Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Взгляните на него, поэта наших дней.  Лежащего во прахе пред толпою:    Она – кумир его, и ей  Поет он гимн, венчанный похвалою.    Толпа сказала: «Не дерзайГласить нам истину холодными устами!Не нужно правды нам, скорее расточай    Запасы льстивых слов пред нами».    И он в душе оледенил    Огонь вскипающего чувства  И тот огонь священный заменил    Одною ржавчиной искусства;    Он безрассудно пренебрег    Души высокое стремленьеИ дерзко произнес, низверженный пророк,    Слова упрека и сомненья;    Воспел порочный пир палат,    Презренья к жизни дух бесплодный,    Приличьем скрашенный разврат,И гордость мелкую, и эгоизм холодный…    Взгляните: вот и кончил он,И, золото схватив дрожащею рукою,  Бежит поэт к бесславному покою,    Как раб трудами изнурен!    Таков ли был питомец Феба,    Когда, святого чувства полн,    Он пел красу родного неба,    И шум лесов, и ярость волн;    Когда в простых и сладких звуках    Творцу миров он гимны пел?    Их слушал раб в тяжелых муках,    Пред ними варвар цепенел!    Поэт не требовал награды –    Не для толпы он песнь слагал:    Он покидал, свободный, грады,    В дубравы тихие бежал,    И там, где горы возвышались,    В свободной, дикой стороне    Поэта песни раздавались    В ненарушимой тишине.

29 сентября 1854

Скажи, зачем?

  Скажи, певец, когда порою  Стоишь над тихою Невою  Ты ясным вечером, когдаГлядят лучи светила золотыеВ последний раз на воды голубые,Скажи, зачем безмолвствуешь тогда?  Певец! Когда час ночи мирный  Слетает с высоты эфирной  Сменить тяжелый день трудаИ блещет небо яркими звездами,Не вдохновен высокими мечтами(Скажи, зачем безмолвствуешь тогда?)  А вот и празднует столица:  Народ по стогнам веселится,  Везде гудят колокола…А в храмах Бога тихое моленье,И певчих глас, и ладана куренье…(Скажи, зачем безмолвствуешь тогда?)  Не оттого ль, что эти звуки  В тебе пробудят сердца муки,  Как радость в прежние года,Что, может быть, природы увяданьеМилей, чем блеск, души твоей страданью,–Не оттого ль безмолвствуешь тогда?

20 ноября 1854

Первый снег

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия