Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Над водою склонялися липы густые,Отражались в воде небеса голубые,И деревья и небо, волнуясь слегка,В величавой красе колебала река.И так тихо кругом… Обаяния полны,С берегами крутыми шепталися волны.Говорливо журча… И меж них, одинок,Под лучами заката блестел поплавок.Вот он дрогнул слегка, и опять предо мноюНеподвижно и прямо стоит над водою,Вот опять в глубину невредимо скользитПод немолчный и радостный смех нереид.А в душе пролетает за думою дума…О, как сладко вдали от житейского шумаПредаваться мечтам, их лелеять душойИ, природу любя, жить с ней жизнью одной.Я мечтаю о многом, о детстве счастливом,И вдруг вижу себя я ребенком игривым,И, как прежде бывало, уж мыслию яОбегаю дубравы, сады и поля.Я мечтаю о том, когда слово наукиЗаменило природы мне сладкие звуки…И о многом, о чем так отрадно мечтатьИ чего невозможно в словах рассказать.А всё тихо кругом… Обаяния полны,С крутизнами зелеными шепчутся волны,И деревья и небо, волнуясь слегка,В красоте величавой колеблет река.

29 июня 1855

Павлодар

Предчувствие

А. П. Апухтиной

Не знаю почему, но сердце замирает,Не знаю почему, но вся душа дрожит,Но сон очей моих усталых не смыкает,Но ум мучительно над сердцем тяготит.Я к ложу жаркому приникнул головою,И, кажется, всю жизнь я выплакать готов…И быстро предо мной проходят чередоюВсе дрязги мелкие всех прожитых годов.Я вспоминаю всё: надежды и сомненья,Былые радости и горе прежних дней,И в памяти моей, как черные виденья,Мелькают образы знакомые людей…А мысль о будущем, как червь, меня снедает,Немого ужаса душа моя полна,И тьма меня томит, и давит, и смущает,И не дождаться мне обманчивого сна.

1 июля 1855

Вечер

Окно отворено… Последний луч закатаПотух… Широкий путь лежит передо мной;Вдали виднеются рассыпанные хаты;Акации сплелись над спящею водой;Всё стихло в глубине разросшегося сада…Порой по небесам зарница пробежит;Протяжный звук рогов скликает с поля стадоИ в чутком воздухе далеко дребезжит.Яснее видит ум, свободней грудь трепещет,И сердце, полное сомненья, гонит прочь…О, скоро ли луна во тьме небес заблещетИ трепетно сойдет пленительная ночь!..

15 июля 1855

Облака

Н. П. Барышникову

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия