Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Над трупами милых своих сыновей  Стояла в слезах Ниобея.Лицо у ней мрамора было белей,  И губы шептали, бледнея:«Насыться, Латона, печалью моей,  Умеешь ты мстить за обиду!Не ты ли прислала мне гневных детей –  И Феба, и дочь Артемиду?Их семеро было вчера у меня,  Могучих сынов Амфиона,Сегодня… О, лучше б не видеть мне дня.  Насыться, насыться, Латона!Мой первенец милый, Йемен молодой,  На бурном коне проносилсяИ вдруг, пораженный незримой стрелой,  С коня бездыханен свалился.То видя, исполнился страхом Сипил,  И в бегстве искал он спасенья,Но бог беспощадный его поразил,  Бегущего с поля мученья.И третий мой сын, незабвенный Тантал,  Могучему деду подобныйНе именем только, но силой, – он пал,  Стрелою настигнутый злобной.С ним вместе погиб дорогой мой Файдим  Напрасно ища меня взором;Как дубы высокие, пали за ним  И Дамасихтон с Алфенором.Один оставался лишь Илионей,  Прекрасный, любимый, счастливый,Как бог, красотою волшебной своей  Пленявший родимые Фивы.Как сильно хотелося отроку жить,  Как, полон неведомой муки,Он начал богов о пощаде молить,  Он поднял бессильные руки…Мольба его так непритворна была,  Что сжалился бог лучезарный…Но поздно! Летит роковая стрела.  Стрелы не воротишь коварной,И тихая смерть, словно сон среди дня,  Закрыла прелестные очи…Их семеро было вчера у меня…  О, длиться б всегда этой ночи!Как жадно, Латона, ждала ты зари,  Чтоб тяжкие видеть утраты…А всё же и ныне, богиня, смотри:  Меня победить не могла ты!А всё же к презренным твоим алтарям  Не прйдут венчанные жены,Не будет куриться на них фимиам  Во славу богини Латоны!Вы, боги, всесильны над нашей судьбой,  Бороться не можем мы с вами:Вы нас побиваете камнем, стрелой,  Болезнями или громами…Но если в беде, в униженье тупом  Мы силу души сохранили,Но если мы, павши, проклятья вам шлем,  Ужель вы тогда победили?Гордись же, Латона, победою дня,  Пируй в ликованьях напрасных!Но семь дочерей еще есть у меня,  Семь дев молодых и прекрасных…Для них буду жить я! Их нежно любя,  Любуясь их лаской приветной,Я, смертная, всё же счастливей тебя,  Богини едва не бездетной!»Еще отзвучать не успели слова,  Как слышит, дрожа, Ниобея,Что в воздухе знойном звенит тетива,  Всё ближе звенит и сильнее…И падают вдруг ее шесть дочерей  Без жизни одна за другою…Так падают летом колосья полей,  Сраженные жадной косою.Седьмая еще оставалась одна,  И с криком: «О боги, спасите!» –На грудь Ниобеи припала она,  Моля свою мать о защите.Смутилась царица. Страданье, испуг  Душой овладели сильнее,И гордое сердце растаяло вдруг  В стесненной груди Ниобеи.«Латона, богиня, прости мне вину,–  Лепечет жена Амфиона,–Одну хоть оставь мне, одну лишь, одну…  О, сжалься, о, сжалься, Латона!»И крепко прижала к груди она дочь,  Полна безотчетной надежды,Но нет ей пощады, – и вечная ночь  Сомкнула уж юные вежды.Стоит Ниобея безмолвна, бледна,  Текут ее слезы ручьями…И чудо! Глядят: каменеет она  С поднятыми к небу руками.Тяжелая глыба влилась в ее грудь,  Не видит она и не слышит,И воздух не смеет в лицо ей дохнуть,  И ветер волос не колышет.Затихли отчаянье, гордость и стыд,  Бессильно замолкли угрозы…В красе упоительной мрамор стоит  И точит обильные слезы.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия