Читаем Полное собрание стихотворений полностью

На берег сходит ночь, беззвучна и тепла,Не видно кораблей из-за туманной дали,    И, словно очи без числа,    Над морем звезды замигали.  Ни шелеста в деревьях вековых,    Ни звука голоса людского,И кажется, что всё навек уснуть готово      В объятиях ночных.Но морю не до сна. Каким-то гневом полны,  Надменные, нахмуренные волны    О берег бьются и стучат;Чего-то требует их ропот непонятный,    В их шуме с ночью благодатной    Какой-то слышится разлад.    С каким же ты гигантом в споре?Чего же хочешь ты, бушующее море,    От бедных жителей земных?    Кому ты шлешь свои веленья?  И в этот час, когда весь мир затих,  Кто выдвинул мятежное волненье    Из недр неведомых твоих?  Ответа нет… Громадою нестройной    Кипит и пенится вода…    Не так ли в сердце иногда,  Когда кругом всё тихо и спокойно,И ровно дышит грудь, и ясно блещет взор,И весело звучит знакомый разговор,–Вдруг поднимается нежданное волненье:Зачем весь этот блеск, откуда этот шум?    Что значит этих бурных дум    Неодолимое стремленье?Не вспыхнул ли любви заветный огонек,  Предвестье ль это близкого ненастья,Воспоминание ль утраченного счастьяИль в сонной совести проснувшийся упрек?Кто может это знать?        Но разум понимает,Что в сердце есть у нас такая глубина,    Куда и мысль не проникает,    Откуда, как с морского дна,  Могучим трепетом полна,Неведомая сила вылетает  И что-то смутно повторяет,  Как набежавшая волна.

1868

Петергоф

Осенние листья

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия