Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Матушка, слушай, недолго мне жить,Душу хочу пред тобою открыть:Помнишь, ты слышала прошлой зимой,Как заблудился я в чаще лесной?Долго я шел, утихала метель,Вижу – поляна, знакомая ель,Юная дева под елью стоит,Манит рукою и словно дрожит.«Юноша, – шепчет она, – подойди,Душу согрей у меня на груди…»Я обомлел пред ее красотой,Я красоты и не видел такой:Стройная, светлая, ласковый взгляд,Очи куда-то глубоко глядят,Белые ризы пушистой волнойПадают, ярко блестя под луной…Дрогнуло сердце, почуя любовь,Страстью неведомой вспыхнула кровь,–Всё позабыл я в тот миг роковой,Даже не вспомнил молитвы святой.Целую зиму, лишь ночь посветлей,Я приходил на свидание к нейИ до утра, пока месяц сиял,Бледные руки ее целовал.Раз в упоении, полный огня,Я говорю ей: «Ты любишь меня?»– «Нет, говорит, я правдива, не лгу.Я полюбить не хочу, не могу;Тщетной надеждой себя не губи,Но, если хочешь, меня полюби».Жесткое слово кольнуло ножом;Скоро, безумец, забыл я о нем.В бурю не раз, весела и грозна,Странные песни певала она:Всё о какой-то полярной стране,Где не мечтают о завтрашнем дне,Нет ни забот, ни огня, ни воды,–Вечное счастье и вечные льды.Чем становилося время теплей,Тем эта песня звучала грустней.В день, как растаял на кровле снежок,Я уж найти моей милой не мог.Много тебе со мной плакать пришлось!Лето безжизненным сном пронеслось.С радостью, вам непонятной, смешной,Слушал я ветра осеннего вой;Жадно следил я, как стыла земля,Рощи желтели, пустели поля,Как исстрадавшийся лист отпадал,Как его медленно дождь добивал,Как наш ручей затянулся во льду…Раз на поляну я тихо иду,Смутно надежду в душе затая…Вижу: стоит дорогая моя,Стройная, светлая, ласковый взгляд,Очи глубоко, глубоко глядят…С трепетом я на колени упал,Всё рассказал: как томился и ждал,Как моя жизнь только ею полна…Но равнодушно смотрела она.«Что мне в твоих безрассудных мечтах,В том, что ты бледен, и желт, и зачах?Жалкий безумец! Со смертью в кровиВсё еще ждешь ты какой-то любви!»– «Ну, – говорю я с рыданием ей,–Ну не люби, да хотя пожалей!»– «Нет, говорит, я правдива, не лгу,Я ни любить, ни жалеть не могу!»Преобразились черты ее вмиг:Холодом смерти повеяло с них.Бросив мне полный презрения взор,Скрылась со смехом она… С этих порЯ и не помню, что было со мной!Помню лишь взор беспощадный, немой,Жегший меня наяву и во сне,Мучивший душу в ночной тишине…Вот и теперь, посмотри, оглянись…Это она! Ее очи впились,В душу вливают смятенье и страх,Злая усмешка скользит на губах…

Мать

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия