Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Светлый призрак, кроткий и любимый,Что ты дразнишь, вдаль меня маня?Чуждым звуком с высоты незримойГолос твой доходит до меня.Вкруг меня всё сумраком одето…Что же мне, поверженному в прах,До того, что ты сияешь где-тоВ недоступном блеске и лучах?Те лучи согреть меня не могут –Всё ушло, чем жизнь была тепла,–Только видеть мне ясней помогут,Что за ночь вокруг меня легла!Если ж в сердце встрепенется силаИ оно, как прежде, задрожит,Широко раскрытая могилаНа меня насмешливо глядит.

1860-е годы

Реквием

Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis.[69]

1

Вечный покой отстрадавшему много томительных лет,Пусть осияет раба Твоего нескончаемый свет!Дай ему, Господи, дай ему, наша защита, покров,Вечный покой со святыми Твоими во веки веков!

2

Dies irae…[70]

О, что за день тогда ужасный встанет,  Когда архангела труба  Над изумленным миром грянетИ воскресит владыку и раба!О, как они, смутясь, поникнут долу,  Цари могучие земли,  Когда к всевышнему престолуОни предстанут в прахе и в пыли!Дела и мысли строго разбирая,  Воссядет вечный судия,  Прочтется книга роковая,Где вписаны все тайны бытия.Всё, что таилось от людского зренья,  Наружу выплывет со дна,  И не останется без мщеньяЗабытая обида ни одна!И доброго, и вредного посева  Плоды пожнутся все тогда…  То будет день тоски и гнева,То будет день унынья и стыда!

3

Без могучей силы знаньяИ без гордости былойЧеловек, венец созданья,Робок станет пред Тобой.Если в день тот безутешныйДаже праведник вздрогнёт,Что же он ответит – грешный?Где защитника найдет?Всё внезапно прояснится,Что казалося темно,Встрепенется, разгоритсяСовесть, спавшая давно.И когда она укажетНа земное бытие,Что он скажет, что он скажетВ оправдание свое?

4

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия