Читаем Полное собрание стихотворений полностью

в них не вошел ряд позже найденных произведений. Устарели также и

текстологические принципы всех дореволюционных изданий. Все собрания

стихотворений, вышедшие под редакцией П. В. Быкова, в том числе и наиболее

полное - "Стихотворения А. Н. Плещеева (1844-1891). Четвертое дополненное

издание", СПб., 1905, - механически повторяли авторскую композицию

прижизненных изданий поэта с их условно-хронологическим делением на отделы,

без соблюдения строгой хронологической последовательности. Этот же принцип

определил композицию одного из последних советских изданий - А. Н. Плещеев.

Избранное. Под ред. Н. М. Гайденкова и В. И. Коровина (М., 1960). Четырежды

обращалась к творчеству Плещеева "Библиотека поэта" (три издания Малой серии

- 1937, 1950 и 1957 гг. и одно Большой серии - 1948 г.). В этих изданиях

соблюдем хронологический принцип расположения материала, проблема источников

текста не решена в этих изданиях последовательно.

Настоящее издание охватывает все оригинальные стихотворения и большую

часть переводных произведений Плещеева. Новые данные дают возможность

установить, что в ряде случаев А. Н. Плещеев называл оригинальные

стихотворения, из цензурных соображений, переводами. Таковы его оригинальные

стихотворения: "На зов друзей" (с ссылкой на Барбье), "Новый год" (с ссылкой

на перевод с итальянского), "На закате" и т. д. Во всех этих случаях,

специально аргументированных в комментариях, эти стихотворения помещены

среди оригинальных произведений поэта.

В настоящее издание не включено стихотворение "Праведники",

принадлежность которого поэту требует серьезных доказательств (см. "Вопросы

литературы", 1957, 9, стр. 190); из переводов, помимо ряда мелких

стихотворений различных поэтов, не вошли крупные переводные работы:

"Работница" Шевченко, "Сарданапал" Байрона, "Семейство Паци" Альфиери,

"Тиберий, третий кесарь" Гауха, "Вильям Ратклифф" Г. Гейне, "Струэнзе"

Михаила Бэра. Как правило, большие переводы Плещееву не удавались (примером

может служить несовершенный перевод "Вильяма Ратклиффа").

Требует дополнительного изучения вопрос об источниках ряда детских

стихотворений, обозначенных как переводы с немецкого, английского и

французского, но настолько русифицированных, что их, может быть, следовало

бы отнести к стихотворениям на мотивы того или другого поэта (например,

"Мальчик и птичка", "Внучка", "Цветок" и др.)- Вопрос об их характере

остается пока открытым.

Стихи А. Н. Плещеева печатались во множестве повременных изданий,

альманахов, сборников и т. д. {Наиболее полная, хотя и не исчерпывающая,

библиография стихотворений Плещеева принадлежит П. В. Быкову. См.

"Стихотворения А. Н. Плещеева", СПб., 1905.} Большая часть из них вошла в

прижизненные книги поэта - 1846, 1858, 1861, 1863 и 1887 гг. Все они

публиковались в эпохи особо жестокого цензурного режима, вдвойне

подозрительно относившегося к стихам политического преступника. Цензурные

материалы (см. примеч. к стих. "Новый год" ("Слышны клики -

поздравленья..."), "Лжеучителям", "К юности" и др.) дают возможность

утверждать, что почти во всех политически направленных произведениях

Плещеева мы встречаемся с цензурными искажениями. Все это приводит к

значительным трудностям при установлении канонического текста, тем более что

количество автографов, дошедших до нас, крайне незначительно и документирует

большей частью нейтральные в политическом отношении стихотворения. Следует

иметь в виду, что как издания 1840-1860-х гг., так и издание 1887 г.

подвергались жесткому цензурному давлению. Крайне показательно замечание

поэта в письме к А. С. Гацисскому от 7 декабря 1889 г. Говоря о стихах типа

"По чувствам братья мы с тобой...", Плещеев пишет: "Войти они в книжку моих

стихов никоим образом не могли. Разве мыслимо их было напечатать в 80-х

годах, когда они и в 60-х-то не могли пройти" ("Русская мысль", 1912, No 4,

стр. 125). Воссоздание подлинных, бесцензурных текстов стихотворений

Плещеева - одна из основных задач настоящего издания.

В этой связи большой интерес представляет история первого сборника -

"Стихотворения А. Плещеева. 1845-1846" (СПб., 1846). Этот сборник вобрал в

себя все основное, написанное Плещеевым в 1840-х годах и только частично

опубликованное до его выхода в журналах 1844-1846 гг. При этом, как указано

выше, политическая лирика Плещеева по цензурным обстоятельствам осталась за

пределами сборника. Авторская датировка отдельных стихотворений, как

правило, отсутствует. Сборник имел эпиграф "Homo sum, et nihil humani a me

alienum puto" ("Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо"). 11

стихотворений из этого сборника Плещеев воспроизвел в сборнике

"Стихотворения А. Н. Плещеева" (М., 1861) в разделе "Несколько стихотворений

прежнего периода (1846)" с эпиграфом из стихотворения Пушкина "Демон": "В те

дни, когда мне были новы все впечатленья бытия...". С этим же эпиграфом

перепечатано из сборника 1846 г. 15 стихотворений под названием

"Стихотворения юношеского периода (1846)". О популярности сборника 1846 г.

свидетельствует то, что он позднее расходился в списках. Так, в библиотеке

Перейти на страницу:

Похожие книги

Книга Песен
Книга Песен

Борис Гребенщиков – легенда российской рок-музыки, поэт, музыкант, художник; полстраны выросло на песнях Б. Гребенщикова, полстраны с трепетом относится к его творчеству, будоражащему и всегда радующему, пробуждающему самые светлые стороны и качества в душе любого читателя и слушателя. Они заставляют «двигаться дальше», несут духовное перерождение чуткому слушателю и читателю. Как бы это ни было сложно – благодаря песням и стихам Б. Гребенщикова становится возможным! Истинные тексты песен, опубликованные в этой книге, по разным естественно-ненаучным причинам иногда отличаются от тех, что исполнялись на концертах и даже записаны на альбомах.В книге отсутствуют тексты песен, которые еще не закончены, и песен, которые автор считает частной шуткой, не подлежащей печати.

Борис Борисович Гребенщиков , Борис Гребенщиков

Песенная поэзия / Поэзия