Читаем Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 полностью

Мужчина по фамилии Чжан случайно забрел в долину и услышал громкий голос со скалы. Он нашел способ взобраться на вершину утеса, чтобы понаблюдать, и увидел большую змею, толстую, как чаша, которая раскачивалась и кувыркалась в кустах, колотя хвостом по веткам ивы, и многие плетеные ветки были сломаны. Он переворачивался снова и снова, поднимаясь и опускаясь, как будто что-то управляло им. Однако, внимательно присмотревшись, ничего не обнаружил. был очень озадачен. Поэтому снова медленно приблизился. Оказалось, что по голове змеи ползал богомол, хватая ее за голову своим колючим зажимом, как ножом, и змея не могла его сбить. Спустя долгое время змея умерла. Глядя на плоть на лбу змеи, можно сказать, что она уже лопнула.


Комментарии переводчика:

Недавно в средствах массовой информации также сообщалось о богомоле, ловящем змей. Эта пойманная змея такая же толстая, как чаша? Возможно, это преувеличение рассказчика. Но это факт, что богомол может убивать змей. Так это было включено в хронике.

51. Разница в дыне

В июне двадцать шестого года правления Канси (1687) в огороде жителей деревни на западе города на огуречной лозе выросла еще одна дынная лоза, и образовался арбуз размером с чашу.


Комментарии переводчика:

Есть много людей, которые слышали о подобных вещах. Просто послушай.

52. Хаотичная разлука

Учитель Лю Фан-хуэй родом из Пекина. Младшая сестра замужем за ученым по фамилии Дай, и свадьба вот-вот состоится. Когда цинские солдаты вошли в вороту Шаньхайгуань с севера, её отец и брат испугались, что она будет молодой и немощной и потянет всех вниз, поэтому они хотели нарядить ее и отправить в дом Дай. Прежде чем они успели переодеться, солдаты вошли один за другим. Отец и сын семьи Лю разбежались, спасая свои жизни. Девушка была ограблена офицером низкого ранга Ню Лу. Прожив с Ню Лу несколько дней, он вообще не осквернила ее. Позвольте ей спать ночью в другой кровати, а кормите ее очень тщательно.

Однажды Ню Лу схватил другого молодого человека, который был примерно того же возраста, что и эта девушка, и он был красив и элегантен. Ню Лу сказал молодому человеку: “У меня нет сына. Я хочу, чтобы ты унаследовал кровь моей семьи. Согласен?" Молодой человек смиренно согласился. Ню Лу указал на девушку и сказал ему: "Если ты хочешь, пусть она будет твоей невесткой.”Молодой человек очень счастлив и готов следовать указаниям Ню Лу. Ню Лу позволял им спать вместе по ночам, и они очень хорошо и счастливо ладили. Затем каждый из них назвал свои имена на подушке, и оказалось, что молодого человека звали учёным Дай.

Некий джентльмен в Шэньси занимал официальную должность в управлении по производству соли, но члены его семьи не смогли последовать за ним. После столкновения с восстанием Цзян Сюань его родной город превратился в гнездо разбойников, и все новости были прерваны. Позже восстание утихло, и людей отправили навести справки в их родной город. Он уже был безлюден на сотню миль, и узнать новости было негде. Когда он собирался явиться в столицу, чтобы завершить свою миссию, у его старого подчиненного умерла жена, и он был беден и не мог возобновить свой брак. Этот джентльмен наградил его несколькими таэлями серебра и попросил купить невестку. В то время война только что утихла, солдаты торжествовали победу, а пленных женщин было очень, очень много. Всех их вытащили на рынок, выставили на торги и продали с аукциона, как крупный рогатый скот и лошадей. Подчиненный принес серебро и пошел на рынок.

Подчиненный подсчитал, что у него не так уж много денег, и не решился спросить у молодых. Увидев, что пожилая женщина была относительно опрятна, он выкупил её и вернул обратно. Старуха села на кровать, тщательно опознала его и спросила: “Разве вы не служанка определенного класса?" — Спроси ее, откуда она узнала? Старуха сказала: “Ты на побегушках у моего сына, почему я тебя не знаю? " Подчиненный был удивлен и поспешно сообщил об этом джентльмену. Мистер подошел посмотреть, и это действительно была его мать. Итак, мать и сын обняли за головы и горько заплакали, а также удвоили вознаграждение этому подчиненному.

Подчиненный почувствовал, что денег слишком много, и больше не хотел искать старушку. Увидев женщину лет тридцати с очень ненормальным темпераментом, он искупил это. По дороге женщина оглянулась на него и спросила: “Разве ты не такой-то в отряде?" снова удивленно спросил подчиненный. — В чем дело? Женщина сказала: “Ты ходишь за моим мужем по поручению, почему я тебя не знаю? " Этот подчиненный был удивлен еще больше. Поэтому он привел женщину повидаться с джентльменом. На первый взгляд, сэр, это действительно его жена! Раздался еще один крик боли.

В течение дня мистер воссоединился со своей матерью и женой, и он был неописуемо счастлив. Поэтому он потратил сто таэлей серебра, чтобы женить красивую молодую невестку на этом подчиненном.

Перейти на страницу:

Похожие книги