Читаем Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 полностью

Случилось так, что г-н Оу-ян из Шэньси был окружным судьей и, увидев статью Хуо Хуань, очень похвалил его. Его часто вызывали в правительство округа для особого обращения. Однажды он спросил Хуо: “Ты женился на жене?" Ответ таков: "Пока нет". После тщательного перекрестного допроса он ответил: “В прошлом у меня был договор с девушкой комментатора Ву, но затем по некоторым причинам это было отложено".Судья спросил: "Вы все еще готовы сейчас?“ Хуо Хуань был застенчив и не ответил. Мистер Оу-ян улыбнулся и сказал: “Я хочу сделать это для вас.”Итак, он послал лейтенанта округа и преподавательский состав, которые сейчас являются начальником общественной безопасности и директором образования, отправить приданое семье Ву. Госпожа Ву была счастлива, и брак был улажен. Год спустя Хуо Хуань женился на Цин-э, вернувшись домой. Как только мисс Цин-э вошла в дверь, она схватила маленькую лопатку и бросила ее в землю, сказав: “Это орудие вора, почему не выбрасывайте его!" Хуо Хуань сказал с улыбкой: "Утки-мандаринки (взлюбленные) приготовлены в паре, так что вы не можете забыть о свахе!" Итак, он засунул лопату за пояс и никуда не бросил.

Цин-э была послушной и доброй, но неразговорчивой. видится со своей свекровью три раза в день, а в остальное время просто тихо сидит за закрытыми дверями и не особо забочусь о домашней работе. Если свекрови нужно куда-то сходить, она спросит обо всем дома, и та позаботится об этом упорядоченным образом. Более чем через год родился сын, которого назвали Мэн-сянь. Еда, питье и воспитание ребенка, по-видимому, полностью передаются няне и матери, и её, похоже, это не особо волнует. Еще через четыре или пять лет она внезапно сказала Хуо: “Мы женаты уже семь или восемь лет. Я буду расставаться долго и встречаться коротко, что делать?" Хуо Хуань удивленно спросил ее, что происходит, но Цин-э не ответила. Аккуратно одетая для встречи со свекровью, она развернулась и вернулась в дом. Хуо Хуань погнался за ней и спросил, но увидел, что Цин-э лежит на спине на кровати, перестав дышать. Хуо Хуань и его мать были очень опечалены и купили хороший гроб, чтобы похоронить Цин-э. Мать старая и слабая, она часто держит на руках своего внука, скучает по невестке и не может говорить о душераздирающей боли. Поэтому она заболела и лежала в постели, не в состоянии позаботиться о себе. И не хочет есть, просто хочет выпить немного рыбного супа. Но не может купить рыбу поблизости, всего в сотне миль отсюда. В это время слуги были отправлены по разным делам. Хуо Хуань снова был очень почтителен, и прежде чем слуги успели вернуться, он забрал деньги и ушел, днем и ночью. Там, в горах, солнце уже село. Обе ноги слишком устали, чтобы слушаться приказов, и они не могли отойти ни на фут за один шаг. В этот момент сзади подошел старик и спросил его: "У вас на ногах волдыри?" Хуо Хуань застонал от боли и сказал: "Да".Старик оттащил его на обочину дороги и сел, постучал по камню и поджег его, а затем прокурил ноги Хуо куском бумаги, завернутым в нем порошок. Покурив, позвольте ему встать и попробовать пройтись. Боль не только исчезла, но и почувствовал особенно энергичный темп. Он очень благодарно поблагодарил старика. Старик спросил его: "Что случилось с такой спешкой?" Хуо сказал, что его мать была больна, и у нее не было невестки, о которой нужно было заботиться. Старик спросил: "Почему бы тебе не жениться еще на одной?" Он ответил: "Я не встретил того, кого нужно".Старик указал на маленькую горную деревушку вдалеке и сказал: “Здесь есть хорошая девушка. Если ты сможешь пойти со мной, я буду твоей свахой".Хуо сказал, что его мать была больна и ждала, когда можно будет съесть рыбу, сейчас у него нет времени. Старик поклонился Хуо и согласился, когда войти в деревню в будущем, просто спросит Лао Ван. Попрощавшись, он ушел.

Перейти на страницу:

Похожие книги