Читаем Поломничество Ланселота полностью

    - В городе бытует мнение, что если ракушки высушить и прокалить на огне, они теряют свои ядовитые свойства. Бесполезно объяснять жителям, что эта легенда не соответствует истине: бактерии погибают, но токсины остаются, - горько сказал их провожатый. - А теперь, после ядерного космического удара русских, бесполезно просить Медицинский центр о помощи лекарствами: вертолеты больше не летают -электроника отказала. Да и связи с центром нет по той же причине.

    Дженни и доктор Вергеланн переглянулись.

    - А вы, наверное, врач? - спросила Дженни.

    - Хуже. Я бывший мэр этого умирающе го города.

    После этих слов спутник распрощался с ними и отправился по рядам, осматривая товары и ведя разговоры с торговцами и покупателями.

    Хлеба на рынке они не нашли: как им объяснили торговцы, в городе его просто не было. Зато на самом краю рынка доктор и Дженни увидели большую кучу бурого сена. На сене, подстелив под себя дерюжку, сидел худой белокурый юноша с гитарой в руках. Он тихонько перебирал ее струны и совершенно не обращал внимания на рыночную суету. Его напарник, на вид крепче и бойчее, с темными кудрявыми волосами, сбившимися в настоящее гнездо и с такой же давно нечесаной бородой, ходил вокруг своего товара, приминая взъерошенные ветром сухие стебли, и время от времени выкрикивал:

    - Морская капуста, а вот экологически чистая морская капуста, добытая в море! Покупайте, покупайте! Меняем на все! Меняем на все! Пилигримы подошли поближе. похожи.

    - Как ты думаешь, Патти, это вкусно? -спросила Дженни ослика, подводя его к груде сухих водорослей.

    - Но-но! Держи свою животину подальше от нашего товара - он не для скотов! - А для кого же? - Для людей, конечно! - А попробовать можно?

    - Попробовать? Ишь, хитрая! Так и про кормиться можно на рынке, если пробовать все подряд. Подошла какая-то рыжая патлатая девчонка и старикан, похожий на доктора, а с ними осел, и они желают бесплатно лакомиться нашей капусткой! Слышишь, Хольгер?

    - Слышу, Якоб, - не повернув головы, безучастно отозвался напарник. - Правду сказать, на поморников они не похожи.

    - А кто такие "поморники"? - спросил доктор Вергеланн.

    - Будто сами не знаете! - Не знаем. Мы не здешние.

    - То-то вид у вас такой сытый. А что меняете?

    - Рыбу. И рыба у нас замечательная -копченая лососина.

    - Ишь ты! Копченая рыба! Слышишь, Хольгер?

    - Слышу, Якоб, - так и не повернув головы, отвечал нелюбопытный Хольгер.

    - Хотите менять рыбу на капусту? - спросил Якоб.

    - Посмотрим. Так все-таки, кто такие "поморники"?

    - Это люди, которых мы в наш город не пускаем. Они живут там, в дюнах, - он махнул рукой в сторону моря. - Опасные люди.

    - Понятно, - сказала Дженни. Она развязала мешок и достала из него небольшого лосося.

    - Вот эту рыбу мы готовы поменять на вашу капусту, если наш ослик станет ее есть. Можно дать ему попробовать?

    Якоб задумчиво поскреб свою запущенную бороду.

    - Ладно. Дай, только немного. Ух, а как пахнет рыбка-то!

    - Попробуйте и вы наш товар, - предложила ему Дженни, вынула карманный ножичек и отрезала хвост лосося. Якоб взял его, оторвал себе небольшой кусочек, а остальное вложил в руку парнишке с гитарой.

    - Ешь, Хольгер! М-м! Она еще и солененькая! Хотел бы я знать, где это люди нынче соль достают? - У нас дома есть запас. - Где это "у нас"? - В Скандинавии.

    - Эти люди, оказывается, из самой Скандинавии, слышишь, Хольгер?

    - Слышу, Якоб, - ответил Хольгер, отложил гитару и начал аккуратно есть рыбу. Якоб вытер руки о рубашку и спросил: - Вы контрабандисты?

    - Нет, мы пилигримы. Идем в Иерусалим.

    - В Иерусалим на осле! Ну прямо как в Библии! Слышишь, Хольгер? - Слышу, Якоб.

    Якоб взял щедрую горсть сухих водорослей и протянул ее Патти:

    - На, пилигрим ушастый, угощайся! Бесплатно!

    Патти вежливо взял у него из рук угощение, пожевал, проглотил и потянулся к куче.

    - Но-но! Какой шустрый! Попробовал - и хватит с тебя, за остальное придется платить.

    - У вас нет пустых мешков? - спросила Дженни. - Мы бы взяли всю вашу капусту, но нам не во что ее сложить.

    - А сколько рыбы вы нам предлагаете за всю капусту и за мешки под нее? Пять рыб дадите? -Три.

    - Три рыбы - за целый стог капусты и за четыре замечательных, почти целых мешка! А еще пилигримы! Слышишь, Хольгер?

    - Слышу, Якоб, - монотонно отозвался Хольгер, не поворачивая головы в сторону спорящих. Дженни с некоторым недоумением заметила, что он еще ни разу не взглянул на них.

    - Вы сами говорите, что мешки не новые. Вон тот, сверху, совсем дырявый. - Вы эту рыбину тоже в счет включите? - Конечно. - Ну так она тоже не совсем целая. - Я же для вас от нее кусок отрезала!

    - А я вам дал за него горсть сена. Меняю сено и не совсем целые мешки на четыре не совсем целых рыбины. - Вы настоящий грабитель! - Да и вы девушка не промах. - Точно. Три с половиной лосося. - Четыре. - Три с половиной - крупных. Доктор удивленно наблюдал, с каким увлечением торгуется Дженни.

    - Ладно, давайте четыре мелких - и по рукам, - предложил Якоб. - Идет?

    - Идет, - ответила Дженни и вынула из мешка еще три рыбины.

    - Вставай, Хольгер, будем укладывать товар.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика