Читаем Полосатый катафалк (сборник) полностью

Да и сама Энни Касл была нестандартно очаровательна. На ней была надета многоцветная мексиканская юбка, вышитая блузка, уши украшали крупные золотые кольца. Коротко подстриженные черные волосы Энни подчеркивали ее внешность. Карие глаза у нее были умными, да и смотрели они куда теплее, чем можно было надеяться, судя по голосу.

Усевшись на диване, она повернулась ко мне:

— Вы собирались мне рассказать, что натворил Берк.

— Я бы предпочел сначала выслушать вас по чисто психологическим соображениям.

— Вы хотите сказать, что, выслушав вас, я не стану говорить?

— Нечто в этом роде.

— Это ужасно, да?

— Очень может быть. Не знаю.

— Убийство, например? — Она произнесла это, как ребенок, который страшится назвать то, что его пугает, чтобы быть уверенным, что в действительности оно не существует.

— Возможно… Интересно, почему вы это предложили?

— Вы же сами сказали, что Харриет грозит опасность!

— И только?

— Да, конечно, — торопливо произнесла она, скрывая свои страхи. — Я уверена, что вы ошибаетесь. Они казались влюбленными друг в друга. И Берка нельзя назвать необузданным, вспыльчивым человеком.

— Насколько хорошо вы его знаете, мисс Касл?

Она заколебалась.

— Вы меня раньше спросили, влюблена ли я в него.

— Прошу меня извинить за излишнюю прямолинейность.

— Мне все равно. Неужели это так бросается в глаза? Или же Чонси Рейнольдс наговорил вам сказок?

— Он поведал, что вы проводили много времени с Берком до того, как на сцене появилась Харриет Блэквелл.

— Да. После этого я пыталась изгнать его из своей памяти. Не могу похвастать, что я в этом преуспела.

Она взглянула на станок в углу.

— Во всяком случае, я много работаю.

— Не хотите ли вы мне рассказать все с самого начала?

— Если вы настаиваете, хотя не понимаю, чем это вам поможет.

— Как вы познакомились?

— Самым естественным образом. Он зашел в лавку на следующий день после приезда. Его комната в городе не устраивала его из-за неважного освещения. Он пожаловался, что в течение некоторого времени не мог писать, а ему не терпится взяться за работу. У меня была свободная студия, которой я не пользовалась, и я согласилась сдать ее ему приблизительно на месяц.

— Именно на такой срок она ему потребовалась? На месяц?

— На месяц или два, мы не уточняли.

— Он приехал сюда два месяца назад?

— Точно почти до одного дня. Когда я думаю об изменениях, произошедших за эти два месяца… Во всяком случае, в тот самый день, когда он сюда перебрался, я должна была срочно съездить в Гуад. У одной из моих девушек случился сердечный приступ, она нуждалась в срочной госпитализации. Берк вызвался ее отвезти, и на меня произвела большое впечатление та доброта, с которой он отнесся к девушке. Она одна из моих лучших учениц. После того как мы устроили ее в больницу, мы пошли завтракать в кафе и познакомились друг с другом.

Он говорил мне о своих планах. Он все еще был увлечен абстракцией, но пытался использовать этот метод, чтобы проникнуть глубже в бытие. Он убеждал, что американский народ неосознанно справляется с любой трагедией, страдает, не догадываясь, что страдает или в чем источник страдания. Берк считает, что все дело в сексуальной сфере.

Энни неожиданно покраснела:

— Берк очень разговорчив для художника.

— Я что-то этого не заметил… А кто платил в кафе?

Она смутилась еще больше.

— Вам ведь кое-что о нем известно, не так ли? Я платила. Он же был неимущим… Я также отвезла его в художественную лавку и разрешила ему на четыреста песо купить красок и всего необходимого. Предложение исходило от меня, не от него. И я не жалею, что так поступила.

— Он в вами расплатился?

— Конечно.

— До или после того, как… переметнулся к Харриет?

— Приблизительно за неделю до ее появления в наших местах.

— Где же он достал деньги?

— Продал картину Биллу Вилконсу, вернее его жене. Деньги у нее. Я пыталась отговорить его, а если уж он так хотел получить за картину деньги, то продать ее мне. Но миссис Вилконсон решила во что бы то ни стало заполучить ее. Она заплатила ему тридцать пять сотен песо. Конечно, у меня не нашлось бы такой суммы. Позднее он пожалел картину и попытался выкупить ее обратно. Я слышала, что они из-за этого поругались.

— Когда это было?

— Пару недель назад. Я услышала об этом от других людей. Мы с Берком больше не разговаривали, а я не имела ничего общего с Вилконсонами. Билли Вилконсон алкоголик, женился на женщине много старше его и живет за ее счет. — Помолчав, она добавила: — Они опасные люди.

— Как я понял, Вилконсон был компаньоном Берка?

— Какое-то время. Билли Вилконсон весьма проницательный делец, в том смысле, что он разбирается в людских слабостях, и Берк сначала им восхищался.

— Или наоборот?

— Да нет. Это скоро прошло. Ну что такой человек, как Берк, мог получить от Билли?

— Он продал его жене картину за тридцать пять сотен песо?

— Картина прекрасная, он продал ее дешево, если хотите знать. Берк никогда не бывает доволен своими творениями, но даже он признал, что это именно трагическое изображение действительности, о котором он мечтал. Картина не похожа на его другие работы, за исключением нескольких эскизов.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже