Читаем Полотно Судьбы полностью

Вокруг было людно и шумно. Все обнимались, выкрикивая поздравления и обсуждая поистине великолепную игру. Гарри и Гермиона ушли вперед, за ними, не умолкая ни на секунду, следовали Рон и Джинни Уизли, шествие замыкали Тонкс, Сириус, Артур и его старшие сыновья — Чарли и Билл. Все были под впечатлением от игры и никак не могли наговориться, споря о матче. Мистер Уизли шумно обсуждал с Чарли и Сириусом способы нанесения ударов и тактику загонщиков, Тонкс и Билл слушали разговор, то и дело вставляя свои комментарии. Вскоре они присоединились к толпам, которые теперь выходили со стадиона и отправлялись к своим палаткам. Фонари освещали путь, в ночном воздухе разносилось нестройное пение, а над их головами проносились лепреконы, гогоча и размахивая лампами. Из каждого уголка лагеря слышались песни и подозрительные гулкие удары.

— Крам потрясающе летает, да? — говорил Гарри, пока они шли вперед между палатками.

— Ты летаешь не хуже, — с улыбкой отвечала Гермиона. Она все еще пребывала под впечатлением после игры, но уже не так бурно рвалась обсуждать каждый гол.

— Но ты видел этот его «финт Вронского»?! — воскликнул Поттер. — Просто безумие, что кто-то может так летать!

— Ты можешь.

— А как он поймал снитч! Я думал это просто невозможно: так ловко его схватить! — соглашался со слизеринцем Рон, шагающий рядом. — И, тем не менее, они продули! — подытожил он. — На кой ему понадобилось ловить снитч? Остановить матч, когда ирландцы были на сто шестьдесят очков впереди, вот болван!

— Он знал, что им никогда не догнать Ирландию, — ответил Гарри стараясь перекричать шум толпы волшебников, вокруг них. — Ирландские охотники слишком хороши... он хотел закончить матч на своих условиях, вот и все.

— Он очень мужественно себя вел, верно? — сказала Гермиона.

— Ну, не знаю, — протянул младший мальчик Уизли, — по-моему, мог и потерпеть. Если бы они забили ещё хотя бы несколько голов...

— Не забили бы. У болгар хорош был только Крам, — влезла в разговор Джинни, — а у Ирландцев почти все игроки были на высоте.

— Да-а-а, — благоговейно протянул Рон. — Я почти не дышал!

Добравшись до палаток, вся компания еще долго не могла угомониться. Разговор плавно перетек от обсуждения матча к обмену новостями. Сириус с интересом расспрашивал Артура о последних событиях в магическом мире. Порой темы менялись, когда внимание переключалось на старших сыновей мистера Уизли и на то, чем они теперь занимаются и где работают.

Некоторое время спустя Гарри, Гермиона, Рон, Джинни и близнецы переместились в гостиную, набрав с собой кучу сладостей, и с упоением обсуждали свои каникулы, планы на грядущий учебный год и последние сплетни.

Том так и не вернулся, а значит, он либо остался на ночь у Малфоя, либо в данный момент обыгрывает Драко и Блэйза в волшебный покер. Поттер знал, что коль скоро его друг вошел во вкус, остановить его будет непросто.

На улице все еще слышались песни и смех. Никто не спешил ложиться спать, продолжая праздновать победу. И все же, теперь за стенами их палатки было гораздо тише, чем пару часов назад. Гарри был уверен, что еще через час всеобщие гуляния совсем стихнут.

Время текло мирно и спокойно. Джинни задремала в одном из кресел прямо посреди разговора, Гермиона тоже вовсю зевала и уже почти не участвовала в обсуждении, только слушала Гарри, Рона и рыжих братьев, подперев рукой голову и слабо улыбаясь.

На кухне, где расположились взрослые, слышался смех и веселые голоса, никто из них похоже и вовсе не собирался расходиться по домам.

Никто сперва даже не заметил, что звуки в лагере изменились — вместо обычного веселья оттуда сейчас доносились тревожные крики и топот ног.

— Что происходит? — Гермиона недоуменно глянула в сторону окна, когда в гостиную влетели Сириус, Тонкс, Мистер Уизли и двое его старших сыновей.

— Быстро, на улицу. Нужно уходить, — отрывисто велел Блэк.

— Но... — Гарри оглянулся на их с Арчером комнату, — вещи...

— Забудь, — Артур уже разбудил Джинн и выводил её, близнецов и Рона из палатки, — на это нет времени.

Оказавшись снаружи, Гарри понял, что происходит нечто ужасное. Мимо них с криками пробегали волшебники. Поттер всё не мог понять, что вызвало шум и панику, без конца озираясь по сторонам, пока его взгляд не остановился на оранжевом зареве, которое подросток поначалу принял за отблески праздничных петард и огней.

— В лагере пожар! — Рон, кажется, тоже только сейчас заметил пламя вдалеке и вздымающиеся к небу черные клубы дыма.

— Быстрее, нужно уходить к лесу, — поторопила их Тонкс и поспешила за Сириусом и Артуром, возглавляющими их группу.

Некоторые маги останавливались, как вкопанные, заворожено глядя на огонь с такими лицами, словно никак не могли поверить в происходящее. Гул голосов, криков и плача нарастал, словно громовые раскаты. Людей становилось всё больше, пока они не заполнили все пространство. Гарри, Гермиона, Рон и Джинни с трудом пробирались через столпотворение волшебников, пытаясь не отставать от старших магов. Впереди послышался полный ужаса вопль.

Перейти на страницу:

Все книги серии Осень на двоих

Похожие книги