Не избежал повышенного внимания и Сириус Блэк, которого практически атаковали различными вопросами и выражениями сожалений относительно его заключения. Блэк, надо отдать ему должное, держался с достоинством и чувствовал себя среди всех этих важных и разодетых магов как рыба в воде. Гарри, правда, то и дело замечал в серых глазах крёстного почти неуловимый проблеск раздражения, который лучше всяких слов говорил о том, что на самом деле чувствовал Сириус, слушая пустые соболезнования и лживые комплименты.
Фадж вдруг взглянул куда-то за спину Гарри и заулыбался:
А вот и Люциус!
Подросток обернулся. Вдоль кресел второго ряда к трем свободным местам неторопливо ступал высокий маг с длинными светлыми волосами и холодными серо-голубыми глазами. Гарри слишком часто встречался с Люциусом Малфоем до этого, чтобы не узнать его. Он был одет в тёмно-синюю мантию из тяжелой дорогой ткани и сжимал руке длинную трость с серебряным набалдашником. Сразу за ним шла привлекательная блондинка, высокая и стройная. Она была бы довольно милой, если бы не казалось такой недовольной. С Нарциссой Малфой Поттер встречался пару лет назад, когда отмечал Рождество в гостях у Драко. С тех пор она мало изменилась, разве что стала чуть бледнее. Позади нее, отчаянно пытаясь подражать отцу, плелся Драко с надменным выражением на лице. Глядя на все семейство аристократов, Гарри думал, что его сокурсник все-таки необычайно походил на своих родителей.
Гордая процессия блондинов наконец подошла ближе и остановилась, когда взгляд Люциуса наткнулся на мрачного Блэка. Завидев Малфоев, Сириус выступил чуть вперед, заслоняя собой детей, так, словно вновь прибывшие могли представлять угрозу. Заметив этот маневр, Люциус скривил губы в презрительной усмешке и отвернулся к министру.
— А, Фадж! — произнес он, протягивая руку. — Как дела? По-моему, ты еще незнаком с моей женой Нарциссой? И с нашим сыном Драко?
— Добрый вечер, добрый вечер! — Корнелиус улыбнулся и поклонился миссис Малфой. — А мне позвольте представить вам мистера Обланск...Обалонск... мистера... короче, он болгарский министр магии и не понимает ни слова из того, что я говорю, так что не беспокойтесь. И давайте посмотрим, кто тут у нас еще? С Сириусом Блэком вы знакомы, я полагаю?
Сириус и Люциус смерили друг друга убийственными взглядами. Холодные глаза Малфоя скользнули по Блэку, а затем обежали весь ряд.
— Вижу для униженных и оскорбленных сегодня выделяются особые дотации. Кого ты умаслил, Блэк, за такие места?
— Вопрос в том, кого умаслил ты, Малфой, раз не развлекаешься сейчас в компании дементоров в более подходящем для тебя месте, — еле слышно прорычал Сириус.
Министр уже отвлекся на кого-то из гостей и негромкий обмен любезностями прошел мимо его ушей. Гарри же переводил напряженный взгляд с крестного на Люциуса и гадал, не стоит ли вмешаться, но тут Сириус отвернулся от Малфоя и неожиданно куда мягче посмотрел на мать Драко, приветственно ей кивнув.
— Здравствуй, Нарцисса.
— Добрый вечер, Сириус, — сухо поздоровалась она, даже не взглянув на Блэка.
Это было неожиданно. Гарри не знал, что его крёстный знаком с миссис Малфой и, похоже, довольно давно. Подросток обернулся на лучшего друга. Тот тоже с интересом наблюдал за старшими магами, чуть сощурив тёмные глаза в каких-то своих размышлениях. Драко рядом с матерью нетерпеливо переминался с ноги на ногу, косился на отца и хотел уже присоединиться к своим однокурсникам, но не знал, как бы ему незаметно просочиться мимо родителей.
Люциус тем временем задержал взгляд на Гарри и к недоумению Сириуса, вполне доброжелательно ему улыбнулся.
— Рад встрече, мистер Поттер, — поприветствовал он. — Как ваше самочувствие после инцидента прошлой весной?
— Благодарю, сэр, у меня всё хорошо, — вежливо откликнулся подросток. — Как поживаете?
— Очень неплохо, — расплывчато отозвался старший Малфой и перевел взгляд на Тома. — А, вы тоже здесь, мистер Арчер. Интересуетесь квиддичем?
Том одарил мужчину сдержанной улыбкой.
— Пожалуй, можно и так сказать, мистер Малфой.
— Что ж, хочется верить, что матч не оставит вас равнодушным.
— Безусловно, сэр.
Они обменялись учтивыми кивками и супруги Малфой чинно опустились в свои кресла. Драко, воспользовавшись моментом, подобрался поближе к сокурсникам.
— А где Блэйз, Панси, Дафна? — Гарри поискал взглядом трёх других слизеринцев.
— У них места в другой ложе, — ответил Драко. — Когда их родители покупали билеты, оказалось, здесь уже нет мест, — блондин бросил неприязненный взгляд на Гермиону и Тонкс тихо беседующих между собой. — Как их вообще сюда пустили, не понимаю.
— По приглашению, — любезно пояснил Гарри, предупреждающе сощурив зеленые глаза. — У тебя с этим какие-то проблемы, Драко?
— Нет, но если бы не они, Дафна, Панси и Блэйз могли бы сидеть с нами.