Гарри только пожал плечами. Несмотря на ворчание Тома, он не считал, что Гермиона может как-то навредить ему, получив знания о его магии. К тому же, в последнее время она больше внимания уделяла своему новому увлечению, а не его проблемам.
*
Практически сразу после того как мальчики перебрались к Долоховой, Гермиона напросилась к ней на летнюю подработку. Арчер, конечно, злился, думая, что это очередной способ гриффиндорки навязать им своё общество, но оказалось, что та уже давно мечтала познакомиться с Хельгой, и сейчас куда больше её интересовала деятельность рунного мастера, коим являлась Долохова, чем парочка слизеринцев, проживающих на втором этаже. Гермиона так увлеклась работой в магазинчике волшебных артефактов, что почти не общалась с друзьями. Энтузиазм девушки, похоже, весьма забавлял старую ведьму, и она с показательной неохотой взялась обучать ту своему ремеслу, после чего Гарри вообще перестал видеть подругу, которая часами пропадала в мастерской, что, безусловно, радовало Арчера, хотя он по инерции продолжал ворчать, что общество Грейнджер до ужаса ему осточертело.
— Ой, хватит, Том, — сказал как-то вечером Гарри, когда оба юноши расположились в гостиной, играя в шахматы. — Ты не хуже меня понимаешь, что мы с Гермионой почти не общаемся. Всё, что её сейчас интересует — это Хельга и искусство рунного мастера.
— Уже одно присутствие Грейнджер в этом доме вызывает у меня желание кого-нибудь проклясть.
— Ты злой.
— Так пусть она меня не провоцирует.
— Брось, ты бесишься просто по привычке, — рассмеялся Гарри, прохаживаясь вдоль стеллажа и отвлеченно разглядывая корешки расставленных там книг.
— Я не бешусь… твой ход.
Гарри обернулся, глядя на парящую в воздухе шахматную доску — та послушно подплыла к нему. Несколько мгновений подросток рассматривал фигуры, после чего его белая пешка сдвинулась на несколько клеток вперед и снова замерла. Поттер отвернулся обратно к книжным полкам, а доска поплыла обратно к Тому.
Шахматы были совершенно обычными, без капли магии. Арчер купил их в Лондоне, пока Сириус штурмовал маггловские магазины. До недавнего времени они пылились в его ящике. Теперь же друг настаивал на том, чтобы они постоянно играли, развивая у Поттера способность контролировать несколько действий сразу: левитировать доску, двигать фигуры, размышлять над тактикой игры и вести пространные разговоры. Это неплохо помогало Гарри с контролем магии, теперь он даже мог двигать только одну фигурку, а не все разом. Правда, самого навыка игры это не улучшило, и у друга он так ни разу и не выиграл.
— Ну, да, Томас Арчер никогда не бесится, — тем временем пробормотал Поттер, пока лучший друг с повышенным вниманием изучал расстановку фигур.
— За исключением тех случаев, когда его называют Томасом, — напомнил слизеринец, делая ход черным ферзем. — Дурацкая кошачья кличка.
— Просто все дело в том, что ты боишься кошек, — глумливо отозвался Гарри, в то время как доска парила к нему по воздуху.
Том, сидящий в кресле с книгой на коленях, колко глянул на него исподлобья:
— Упомянешь об этом еще раз, и шахматная доска отправится прямо в твою лохматую голову, — «ласково» предупредил он.
Белая королева Поттера благополучно «съела» чёрного коня, угрожающего королю, и Гарри весело скосил глаза на друга.
— Ну вот. Я же говорю, что ты злой.
— А ты слишком добрый, — шахматы уже замерли возле Арчера, и тот теперь хмуро обдумывал потерю своего коня.
— Не припомню, чтобы доброта была плохим качеством.
— Не тогда, когда она граничит с идиотизмом, — Том вдруг нехорошо усмехнулся и поднял взгляд на Гарри. — Я вот что думаю: пора тебе двигаться дальше в своём обучении.
— О? — подросток заинтересованно склонил голову к плечу. — Например?
— Например, освоить трансфигурацию.
— Ничем хорошим это пока не закончилось, — напомнил Гарри.
— Ой, ты пытался-то всего один раз, — отмахнулся Том.
— Да, а потом мы час собирали по кусочкам журнальный столик, который всю гостиную усыпал щепками и чуть нас не прикончил в процессе.
— Хватить скулить, — отрезал Том, — просто теперь будем тренироваться на более безобидных предметах.
— И каких же?
— На шахматах, — Арчер взял с доски белую королеву друга и принялся демонстративно крутить её в пальцах.
— Эй, поставь на место! — воскликнул Поттер. — Она мне еще нужна!
— О, прости, — Арчер вернул фигурку на доску, после чего его ладья с особым удовольствием убрала с доски белую королеву. Фигурка тут же снова попала в руки ухмыляющегося Тома под мрачным взглядом Поттера, который только сейчас понял, что устранив с поля черного коня, поставил под удар свою самую главную фигуру, чем и воспользовался друг. — Итак, о чем я говорил? — он сделал вид, что на мгновение задумался, после чего победно продемонстрировал Гарри его ферзя. — Так вот. Трансфигурация, — напустив на себя нравоучительный вид, Том поднял вверх указательный палец: — Трансфигурация делится на две основные категории: простая и сложная.
— Я в курсе, — пробурчал Гарри, все еще сетуя о потере королевы.