— Я расскажу, — вздохнула Мура, не отрывая взгляда от костра. — Когда мы напали на Паталипутру, будучи уверенными в поддержке царя Ассаки, этот подлец нас предал и бросил посреди дворцовой площади, отказываясь прикрыть тыл. Дхана Нанд отдал приказ лучникам стрелять на поражение. Ачарья пытался помочь мне, Чандре, Стхулу и Индре сбежать, но люди аматьи Ракшаса и Бхадрасала поймали нас рыболовной сетью, предназначенной для ловли речных дельфинов, и потащили в подземелье. Дхана Нанд шёл следом и непрерывно насмехался, уверяя, что очень скоро нам придёт конец. Обещал скормить тиграм. Мы уже собрались умереть с честью, как герои прошлого, отдававшие свои жизни за дхарму, но внезапно нас бросили не в клетку к тиграм, а в пустую темницу и навесили снаружи замок. Мы долгое время гадали, что теперь с нами будет, а потом ачарья предположил: нас не станут убивать. Зачем-то Дхана Нанду мы нужны живыми, а коли так, надо приготовиться торговаться с ним или планировать побег. Чанакье удалось освободить нас от верёвок, однако в камере нашей не было даже самого крохотного окна. Замок тоже не поддался усилиям ачарьи, хотя он очень старался отомкнуть его с помощью моих заколок! Вскоре в темницу явился аматья Ракшас. Увидев, что мы освободились от верёвок, злорадно хмыкнул: «Ваши усилия были бы напрасны, даже если бы вы выбрались. Царь выпустил в коридор голодных тигров. То есть, действительно некормленных и злых в количестве пяти штук, а не одного сытого и сонного, как в прошлый раз, когда вашему «золотому мальчику» поцарапали ручку нежную, царём в личной комнате страстно поцелованную». Вот про ручку поцелованную я ничего не поняла, но заметила, что сын мой почему-то покраснел… «А теперь ступайте за мной, — сказал Ракшас. Я знаю, как обойти тигров, и я выведу вас наружу». Чанакья обрадовался и решил, что его друг юности вспомнил о дхарме и решил спасти нас, но как же он ошибался! Ракшас приказал нам погрузиться по двое в ожидавшие нас телеги, зарывшись глубже в кучу тканей из хлопка, которыми те были заполнены доверху, и не высовываться, пока он не разрешит. В первый раз нам разрешили поднять головы только ближе к полудню на другой день, когда мы ехали через лес. Ракшас покормил нас лепёшками, запечённой рыбой и сладким рисом, а потом приказал снова спрятаться, затихнуть и не поднимать голов. На протяжении трёх дней мы послушно исполняли его приказ. Ехали, не задавая вопросов, пока однажды, оглядев окружавшую нас местность во время очередного завтрака, Чанакья не забеспокоился и не начал расспрашивать у Ракшаса, куда именно и с какой целью нас везут. «Я думал, ты помогаешь нам уйти в Гандхар, но теперь вижу: мы движемся на северо-восток, в сторону гор, за которыми начинается страна «шёлковых людей». Зачем туда?» — допытывался учитель, но Ракшас просто велел ему заткнуться. Так ачарья впервые заподозрил, что первый советник царя вовсе не на нашей стороне. Следующей же ночью ачарья тайком перебрался в нашу с Чандрой телегу и прошептал, что надо бежать. «Я думаю, Ракшас собирается продать нас в рабство, но не персам и не македонцам, а кому-то в Чжунго, другого объяснения не вижу. Скоро нам предстоит пересекать реку. Ракшас наверняка повезёт нас там, где довольно мелко и можно перебраться вброд. Как только окажемся у реки — прыгайте и расплывайтесь в разные стороны как можно дальше друг от друга. Встретимся потом в лесу», — так сказал учитель. Он попросил нас затихнуть и сделать вид, будто мы спим, но не засыпать на самом деле, чтобы потом по его команде быстро выполнить задуманное.
— И как? — не выдержав, прервала Калки царицу. — Получилось?
— Если бы получилось, я бы сейчас не сидела тут, — пасмурно ответила Мура. — Сопровождающие Ракшаса оказались не только хорошими воинами, но и отличными пловцами. Нас догнали и опять погрузили на телеги, на сей раз связанными по рукам и ногам. Но ачарья не сдавался. Он предпринял ещё две попытки побега. Один раз, когда мы ехали через глухой лес в сумерках, а второй раз, когда проезжали через маленькую деревушку, зажатую меж гор. К сожалению, люди Ракшаса всегда были начеку. Нас ловили, жестоко били, наказывали лишением пищи на несколько дней за каждую попытку сбежать. Однажды утром бесконечные горы, наконец, закончились, и перед нами открылись иные земли. Мы видели людей, одетых совсем иначе, чем мы, и человеческая речь, звучавшая из их уст, была незнакома. И мужчины, и женщины завязывали свои волосы и украшали свои лица совсем по-другому. Их одежды отличались от наших. Всё тело полностью скрывалось под пышными красно-синими тканями, расписанными неведомыми крылатыми зубастыми существами, похожими на демонов. Мужчины подчас раскрашивали лица так, что становились похожими на асуров, и носили странные тюрбаны, смахивающие на рога. Причёски женщин напоминали высоченные дворцовые башни. Однако, несмотря на то, что люди из Чжунго отличались от нас оттенком кожи и разрезом глаз, женщины той местности показались мне довольно красивыми…