Читаем Польские сказки полностью

Lotem blyskawicy rozeszla sie wie's'c o zwyciestwie tym po 'swiecie (с быстротой молнии разошлась весть об этой победе по свету; lotem blyskawicy – с быстротой молнии, lot – полёт). Z miast i wsi wyruszyly procesje na powitanie Perlowica (из городов и деревень отправились процессии на торжественную встречу Перламутра; powitanie – торжественная встреча; powita'c – приветствовать, встретить), wielkie tez zwolano wiece (созвали также большие собрания; wiec – митинг; ист. собрание), na kt'orych uchwalono oglosi'c go kr'olem (на которых было решено объявить его королём; uchwali'c – постановить, решить). Ale on godno'sci zadnych przyja'c nie chcial (но он никаких высоких должностей принять = принимать не хотел; godno's'c – достоинство; высокая должность; przyja'c – принять), bo (потому что) – powiada (говорит) – nie mnie sie nalezy podzieka (не мне полагается благодарность), jeno cudownemu kwiatu lilii (а чудесному цветку лилии), kt'ory mi 'swieta powierzyl tajemnice (который мне доверил святую тайну; powierzy'c – поручить; доверить), jak sie cudotw'orcza zyskuje potege (как приобретается = как обрести чудотворную силу; zyska'c – добиться, получить, приобрести), jak sie 'swiat wybawia od zlego (как мир избавить от злого = от зла).

Lotem blyskawicy rozeszla sie wie's'c o zwyciestwie tym po 'swiecie. Z miast i wsi wyruszyly procesje na powitanie Perlowica, wielkie tez zwolano wiece, na kt'orych uchwalono oglosi'c go kr'olem. Ale on godno'sci zadnych przyja'c nie chcial, bo – powiada – nie mnie sie nalezy podzieka, jeno cudownemu kwiatu lilii, kt'ory mi 'swieta powierzyl tajemnice, jak sie cudotw'orcza zyskuje potege, jak sie 'swiat wybawia od zlego.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китайский язык. Полный курс перевода
Китайский язык. Полный курс перевода

Учебник «Китайский язык. Полный курс перевода» предназначен для студентов, изучающих китайский язык и уже имеющих определенные навыки чтения и понимания китайского текста. Цель учебника ― помочь обучающимся овладеть навыками чтения и перевода публицистических текстов начальной и средней трудности. Тематика текстов дает представление об актуальных для мирового сообщества проблемах, современном положении в Китае и тех общественных процессах, которые в нем происходят в настоящее время. Тексты расположены в учебнике в порядке увеличения лексико-грамматических трудностей. Комментарии к текстам облегчают работу по овладению учебным материалом. Наличие многоуровневых упражнений помогает сформировать у учащихся навыки устного и письменного перевода с китайского языка на русский. Настоящий учебник рекомендован в качестве базового для студентов языковых и неязыковых вузов, преподавателей, переводчиков, а также для изучающих китайский язык самостоятельно.

Владимир Федорович Щичко , Григорий Юрьевич Яковлев

Иностранные языки / Языкознание / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Сладкий гранит иврита
Сладкий гранит иврита

Если вы только собираетесь изучать иностранный язык, не обязательно иврит, или взялись за дело совсем недавно – эта книга для вас. Она поможет вам пройти "курс молодого бойца" – так подготовиться к занятиям, чтобы учеба стала не просто эффективной, но еще и легкой и приятной. Немного поработав над собой, вы отправитесь в путь, полностью готовыми у восхождению, которое, возможно,. кажется вас сейчас очень непростым.Србственно говоря, такой начальный этап есть в любом виде человеческой деятельности. До недавнего времени он отсутствовал разве что в изучении языков. Теперь этот пробел устранен.Автор совершенно нового подхода к теме – известный российский спортивный журналист, несколько лет назад уехавший в Израиль. Уровень знания иврита позволил ему найти работу в пресс-службе местного клуба высшей лиги, что смело можно считать уникальным достижением.Книга, к чтению которой вы приступаете – веселый и мотивирующий рассказ об этой истории успеха. Успеха, которого может добиться каждый.

Арнольд Михайлович Эпштейн

Карьера, кадры / Иностранные языки / Образование и наука
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Пьер Байяр (род. в 1954 г.) — автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» — это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал-не читал» — он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах, и предлагает способы выйти из положения с честью. Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука