Читаем Польский язык с И. Хмелевской. Всё красное полностью

Kolejny telefon niezwykle uprzejmych władz (очередной звонок необычайно вежливых властей; telefon — телефон; телефонный звонок) powiadamiał właśnie Alicję o dalszych szczegółach (как раз информировал Алицию о дальнейших деталях/подробностях).

— Został dziabnięty fachowo (его пырнули профессионально), od tyłu (сзади), jakimś specjalnym, cienkim, ostrym (каким-то специальным, тонким, острым) i niezbyt długim sztyletem (и не слишком длинным стилетом; sztylet — стилет, кинжал, типографское шило) — powiedziała z westchnieniem (сказала она со вздохом = вздыхая), odkładając słuchawkę (вешая трубку).

— Rożen (вертел) …! — wyrwało się Pawłowi (вырвалось у Павла).

— Odczep się od rożna, dobrze (отцепись от вертела, хорошо)? — mruknęłam niechętnie (неохотно буркнула я).

— Nie żaden rożen (никакой не вертел), tylko sztylet (только/а стилет) — odparła równocześnie Alicja (одновременно ответила Алиция). — Możliwe, że sprężynowy (возможно, пружинный/раскладной), nie wiem (не знаю), czy istnieją sprężynowe sztylety (существуют ли пружинные/раскладные стилеты), ale oni tak podejrzewają (но они так подозревают). Zaraz tu przyjadą (сейчас они сюда приедут), żeby go poszukać (чтобы его поискать), bo w nocy im się źle szukało (потому что ночью им плохо искалось). Będzie śledztwo (будет следствие). Jedzcie prędzej (ешьте быстрее).

Kolejny telefon niezwykle uprzejmych władz powiadamiał właśnie Alicję o dalszych szczegółach.

— Został dziabnięty fachowo, od tyłu, jakimś specjalnym, cienkim, ostrym i niezbyt długim sztyletem — powiedziała z westchnieniem, odkładając słuchawkę.

— Rożen…! — wyrwało się Pawłowi.

— Odczep się od rożna, dobrze? — mruknęłam niechętnie.

— Nie żaden rożen, tylko sztylet — odparła równocześnie Alicja. — Możliwe, że sprężynowy, nie wiem, czy istnieją sprężynowe sztylety, ale oni tak podejrzewają. Zaraz tu przyjadą, żeby go poszukać, bo w nocy im się źle szukało. Będzie śledztwo. Jedzcie prędzej.

— Skąd wiedzą, że sztylet (откуда они знают, что стилет), i to sprężynowy (да еще и пружинный/раскладной), skoro w Edku nic nie było (раз/если в Эдеке ничего не было)? — spytała Zosia z niesmakiem (спросила Зося с отвращением).

— Ślad wygląda jakoś tam typowo (след выглядит как-то там типично). Jedzcie prędzej (ешьте быстрее) …

— Myślisz (ты думаешь), że wskazane będzie udławić się do razu, hurtem (что желательно = лучше, если мы подавимся все оптом; wskazany — желательный, рекомендуемый)? Bez tego będą mieli za mało roboty (без этого у них будет слишком мало работы)?

— Jedzcie prędzej (ешьте быстрее) … — powiedziała z jękiem Alicja (сказала со стоном Алиция), najwyraźniej niezdolna do żadnej myśli (явно неспособная к какой-либо мысли = мыслить) poza pragnieniem pozbycia się jakoś nas i stołu (кроме жажды как-то избавиться от нас и стола), rozstawionego prawie na środku pokoju (расставленного/раздвинутого почти посередине комнаты).

Zjedliśmy prędzej, acz z nikłym apetytem (мы съели быстрее, хотя со слабым аппетитом), i doprowadziliśmy pomieszczenie do porządku (и привели помещение в порядок). Mogliśmy jeść w tempie dowolnie ślamazarnym (мы могли есть в довольно вялом темпе), duńskie gliny bowiem przyjechały dopiero po półtorej godzinie (поскольку датские менты приехали только через полтора часа; glina — мент, полицейский — жарг.). Ciekawiło mnie (меня интересовало), jak też w końcu dadzą sobie z nami radę (как им в конце концов удастся с нами справиться; dawać sobie radę z czymś — справляться с чем-л.).

— Skąd wiedzą, że sztylet, i to sprężynowy, skoro w Edku nic nie było? — spytała Zosia z niesmakiem.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Польский язык]

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки