— Że ktoś wstrzyknął to świństwo do winogron (что кто-то впрыснул это свинство/эту гадость в виноград
) — wyjaśniłam (объяснила я), również czując się trochę nieswojo (чувствуя себя = мне также стало немного не по себе; czuć się — чувствовать себя). — Do oderwanego kawałka (до оторванного кусочка), który leżał na samej górze (который лежал на самом верху).— To były winogrona dla Alicji (это был виноград для Алиции
) …!!!— Toteż właśnie (вот именно; toteż — поэтому
) — powiedziałam i nagle umilkłam (сказала я и внезапно замолчала). Pogmatwana uprzednio koncepcja (ранее запутанная концепция) objawiła mi się (объявилась мне = явилась передо мной) w całej okazałości (во всем великолепии). Poprzestawialiśmy sobie (мы попереставляли = /мысленно/ прокрутили; poprzestawiać — переставить, переместить) czas powrotu do domu (время /нашего/ возвращения домой). Alicja miała wrócić najwcześniej (Алиция должна была вернуться раньше всех), a o jej namiętności do winogron (а о ее страсти к винограду) wiedzieli wszyscy (знали все) …
— Na litość boską, co on mówi? — spytała pobladła nagle Zosia.
— Że ktoś wstrzyknął to świństwo do winogron — wyjaśniłam, również czując się trochę nieswojo. — Do oderwanego kawałka, który leżał na samej górze.
— To były winogrona dla Alicji…!!!
— Toteż właśnie — powiedziałam i nagle umilkłam. Pogmatwana uprzednio koncepcja objawiła mi się w całej okazałości. Poprzestawialiśmy sobie czas powrotu do domu. Alicja miała wrócić najwcześniej, a o jej namiętności do winogron wiedzieli wszyscy…
— Trucizna była też dla Alicji (отрава была тоже для Алиции
) — oświadczyłam (заявила я) z ponurym i bezsensownym triumfem (с понурым/мрачным и бессмысленным триумфом). — Było jasne (было ясно), że złapie ten kawałek z wierzchu (что она схватит этот кусочек сверху) i pożre (и сожрет), zanim ktokolwiek mrugnie okiem (прежде чем кто-то моргнет глазом = успеет глазом моргнуть). I padnie trupem (и упадет/свалится трупом). On wcale nie chciał zabić (он вовсе не хотел убить) ani tego Kazia, ani Elżbiety (ни этого Казио, ни Эльжбету)!Alicja patrzyła na mnie z wyraźną dezaprobatą (Алиция смотрела на меня с явным неодобрением
).— Edka też nie chciał zabić (Эдека тоже не хотел убить
)? Pomylił go ze mną (перепутал его со мной)?— Głupiaś (ну ты и глупая
)! Myśl logicznie (думай логично)! Edkowi zamknął gębę (Эдеку он заткнул рот; gęba — рот, морда — разг.), ale ty się możesz dowiedzieć (но ты можешь узнать) …Urwałam (я оборвала/замолчала
), bo przypomniałam sobie (так как вспомнила), że Alicja postanowiła nie mówić o liście (что Алиция решила не говорить о письме).
— Trucizna była też dla Alicji — oświadczyłam z ponurym i bezsensownym triumfem. — Było jasne, że złapie ten kawałek z wierzchu i pożre, zanim ktokolwiek mrugnie okiem. I padnie trupem. On wcale nie chciał zabić ani tego Kazia, ani Elżbiety!
Alicja patrzyła na mnie z wyraźną dezaprobatą.
— Edka też nie chciał zabić? Pomylił go ze mną?
— Głupiaś! Myśl logicznie! Edkowi zamknął gębę, ale ty się możesz dowiedzieć…
Urwałam, bo przypomniałam sobie, że Alicja postanowiła nie mówić o liście.