Читаем Полуночная метель полностью

— Столько агрессии. Это же праздник. Ты же не хочешь ли сделать себе плохую репутацию, если надеешься выйти замуж за принца? Знаешь, мухи ловятся на мед, а не на уксус.

— Меня не интересует замужество с принцем, — холодно ответила я. — Я не жажду власти, как ты.

— И всё же вот ты здесь, требуешь от вдовы завещание, чтобы продвинуться по карьере и затолкать детей в какое-то учреждение, только потому что ты решила, что знаешь, что для них лучше. Мне остаётся только догадываться, кто здесь на самом деле жаждет власти.

— Что ты вообще здесь делаешь? Думаешь, сможешь пробраться в конкурс за принца, который вдвое младше тебя?

Валенсия засмеялась, её смех был лёгким и звонким, как перезвон колокольчиков.

— Какой яд! Нет, я планирую встретиться с лордом Релиным сегодня вечером по важным делам, которые не имеют к тебе никакого отношения. Я пришла, чтобы поприветствовать его, когда он прибудет, ведь он — мой личный гость.

Я отвернулась от неё, пробираясь сквозь толпу насколько это было возможно в моём тесном платье. Валенсия последовала за мной, слегка наступив на подол моего платья.

— Ну вот вы где, — сказал Джек, появившись и слегка наклонив голову в знак приветствия перед моей мачехой. — Простите нас, — добавил он, и, взяв меня за руку, повёл в сторону, вдоль большого лестничного пролёта, ведущего к этажам, где были расположены номера гостей. Здесь, хотя поздние гости иногда спускались по лестнице, было относительно тихо и уединённо.

— Я не хотел выгонять тебя из комнаты, — сказал тихо Джек. — И намерен, чтобы ты спала там сегодня, если мы не найдём другого решения. Я поговорю с Октавием, чтобы ты получила отдельную комнату, но я уже перенёс некоторые свои вещи в сарай, на всякий случай.

— Я не собираюсь занимать твою комнату, — настояла я. — Я действительно не знала… она была такой чистой, что я подумала, что она просто запасная.

— Мне нравится порядок, и я хочу, чтобы ты была там.

Я не смогла устоять и поддразнила его.

— Хочешь, чтобы я была в твоей комнате?

Джек закатил глаза.

— Не в таком смысле. Но, если я правильно понимаю, тебе нужно место для ночлега. Я знаю, что ты любишь собак, но…

Я скрестила руки на груди и упрямо задрала подбородок.

— Я не заберу твою комнату.

— Нет, заберешь.

— Лучше посплю с Золой, чем…

— Ты спишь в золе? Почему это не удивляет меня? — Внезапно над ухом раздался мелодичный голос Ванессы, и я обернулась, увидев её, скользящую вниз по лестнице, рядом с Валлией.

— Ты всегда была безвкусна в вопросах моды. Это, наверное, объясняет чёрный цвет, — продолжила Ванесса, указывая на лиф моего платья. Я взглянула вниз и заметила несколько чёрных собачьих волос, которые, несмотря на все мои усилия, всё равно прилипли к ткани. Возможно, они передались от Джека, когда он заносил свои вещи в сарай? Я сердито смахнула их.

— Мне нравится её платье, — тихо сказала Валлия, будто надеялась, что её не услышат. Сделав глубокий вдох, она подняла взгляд на меня и продолжила: — У меня всё ещё есть то, что ты привезла, которое осталось в карете, если ты…

— Она даже не просила его, — перебила её Ванесса. — Очевидно, у неё есть другие варианты, и она не хочет его.

— Вы обе прервали наш разговор, — холодно сказал Джек моим сводным сестрам. Затем, с слегка ехидной искоркой в глазах, добавил: — Я обязательно запишу это. Какая плохая манера.

— Прошу прощения что перебили вас. Я собиралась встретиться с вами на последнем балу, но не смогла, — сказала Валлия Джеку. Её светлые волосы были такого же оттенка, как и у меня, но она всегда поддерживала их в идеальном блеске и аккуратной укладке, так что выглядела как персонаж с картины. Она была больше похожа на свою мать: с резкими чертами лица, полными губами и острыми, как лезвие, бровями. — Моя мать и отчим всегда проявляли особый интерес к магам. Какой магией вы владеете?

Ванесса сжала губы, но воздержалась от дальнейших комментариев. Мне стоит отдать ей должное: она и Валлия выглядели безупречно. Ванесса могла быть жестокой и склонной к ехидным замечаниям, но умела показать себя с наилучшей стороны.

— Я не обсуждаю личные вопросы с гостями, — ответил Джек, его глаза стали ледяными. — Уверен, у вас есть друзья, которых вы хотите увидеть. Пойдёмте, Ноэль? — Он предложил мне свою руку.

— Золушка, — сказала Ванесса, притворяясь, что чихает. Валлия поморщилась, но не попыталась исправить сестру, пока они удалялись.

— Твои сводные сестры, я полагаю? — тихо спросил Джек.

— Прелестницы, не правда ли? Спасибо, что спас меня.

— С удовольствием, — ответил Джек, подняв взгляд на громоздкие старинные часы. — Но мне нужно встретиться с другими советниками перед тем, как начнётся пир. Скоро увидимся.

— Ты выглядишь… — я замолчала. Вокруг было много людей. Я не могла сказать Джеку, насколько он, красив на публике. — Ты выглядишь очень занятым, — добавила я, немного растерявшись.

Джек мягко улыбнулся.

— Ты тоже, — сказал он, поспешив прочь и скрывшись через боковую дверь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 11
Сердце дракона. Том 11

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика