Читаем Полуночник Вэйян, или Подстилка из плоти полностью

Сянъюнь взяла сестер за руки и подвела к Вэйяну. Последовали взаимные приветствия, полагающиеся при встрече, после чего Благовещая Жемчужина кликнула служанку и приказала ей принести чаю.

— При чем здесь чай?! — вскричала Сянъюнь. — Он же пришел из-за вас! Дайте ему отведать сладкий плод с ваших уст, чтобы он смог удалить горечь тягостных дум! Это будет куда лучше вашего чая! — И она подтолкнула подруг к Вэйяну Тот не замедлил воспользоваться милой услугой. Он притянул женщин к себе, крепко обнял и запечатлел поцелуй на устах. Потом уста всех троих соединились вместе, образовав иероглиф «пинь», который, как известно, состоит из трех квадратиков — «ртов». Последовали новые поцелуи. В этот момент в комнату вошла служанка с угощеньями. Полуночник, как положено гостю, занял почетное место. Напротив него села Сянъюнь, обе сестры устроились по бокам: справа и слева. После короткой трапезы Вэйян, улучив момент, отвел Сянъюнь в сторонку и спросил:

— Позволь узнать, дорогая, каков нынешней ночью будет порядок?

— Не волнуйся, я все предусмотрела! Сегодняшняя ночь поделена пополам. Одна половина досталась нашей Жемчужине, а вторая — Яшме!

— А как же ты, дорогая?

— Нынче я им уступила, но с завтрашнего дня будет установлен другой, более строгий порядок. Сегодня тебе придется потрудиться вдвойне! Ты недоволен?

— Понятно, что доволен, какие могут быть вопросы! Мне только жалко тебя. Как-то не очень удобно!

Сянъюнь приказала служанке посветить возлюбленной паре лампой дорогу в спальню. Потом она завела какой-то пустой разговор с Жуйюй. Ей казалось, что Яшму гложет досада. Но вот они обе заснули.

Что до влюбленных, то они, освободившись от лишних одежд, взошли на ложе, чтобы предаться радостям любви. Поначалу Жемчужина чувствовала некоторое неудобство, но скоро смирилась, вспомнив слова, которые она услышала днем. Что поделаешь, за удовольствие приходится расплачиваться! Ради него можно немного и потерпеть. Делать нечего! Придется стиснуть зубы, отражая яростные атаки. И тут она вдруг почувствовала, что оружие воина с каждым мгновением растет и крепнет и будто наполняется жаром. Словно громадный рог, оно проникает в глубь ее чрева, обжигая жарким огнем. Но странно, она испытывала от этого блаженство, которое не исчезло даже тогда, когда чудовищный «рог» находился в спокойствии. Невольно вспомнились слова подруги. «Да, она не зря болтала! Поистине “редкая драгоценность”! — подумала она. — Это — самое подходящее название!»

— Милый! — прошептала она, прижавшись к Вэйяну. — Какой ты красавчик. Но это не самое главное твое качество, ты обладаешь другими прекрасными достоинствами, от которых женщины, наверное, просто без ума. Видно, они помирают от страсти!

— Пускай помирают! Только лучше не от страсти, а от чего-то другого! Скажи, душа моя, а ты хотела бы расстаться с жизнью?

— Разве можно думать о жизни, коли на твоей дороге повстречался этакий супротивник?… Да, я согласилась бы на такую кончину, причем с большой охотой, но только перед смертью мне хотелось бы еще раз испытать счастье. С первого раза мне помирать как-то не очень хочется!

Услышав эти слова, Вэйян перешел в наступление. Казалось, само Небо вот-вот обрушится сейчас на Землю…

Вместилище мрака бездонно, но сердцевина цветка лежит у самого входа, на расстоянии цун или два цуня. Каждый укол для него не остается безответным, он вызывает в цветке беспокойство. А если подобных уколов с полтысячи?

— Ах, душа моя, кажется, наступила моя смерть! — вскричала Жемчужина. Она и впрямь не знала, жива она или уже умерла. — Пощади!

Но Вэйян, решив показать все свое умение, сделал вид что не слышит жалобных криков. Натиск его не ослабел. Между тем время уже подошло ко второй страже… И вдруг наш воин заметил, что конечности подруги будто потеряли живую упругость, а от ее уст исходит холодное дыхание. «Вот так противник! Дохлятина!» — подумал Полуночник. Он заключил Жемчужину в объятия, и они уснули. Через какое-то время Жемчужина пробудилась.

— Ах, милый! Ты мастер высочайшего класса!.. Ну а теперь иди к моей младшей сестрице. Наверное, она заждалась!

— Экая темень! Как найти мне дорогу?

— Я позову служанку! Она тебя проводит!

Служанка взяла гостя за руку. Надо вам знать, ей в ту пору было лет этак пятнадцать — шестнадцать. Доносившиеся из спальни звуки (ей сначала показалось, что там обрушились горы) привели ее в крайнее возбуждение. Все внутри у нее зудело, чесалось, ее разрывало желание. Служанка потянула Вэйяна в укромное место.

Перейти на страницу:

Все книги серии Жемчужина дракона

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги