Читаем Полуночник Вэйян, или Подстилка из плоти полностью

— Ясно кого — нашу тетушку Чэнь! Сами знаете, эта сластолюбивая особа только делает вид, что соблюдает обет вдовства, на уме же у нее одни мужчины, лишь о них и мечтает! Помните, в день богомолья она едва не рехнулась, когда увидела нашего Вэйяна, который отвешивал нам поклоны. Чуть было не грохнулась наземь — так ей хотелось ответить на его приветствие. Но, как видно, застеснялась! А когда мы вернулись домой, она долго расхваливала прекрасный облик незнакомца и страшно досадовала, что ей не пришлось с ним познакомиться. Если тетка узнает, кто он и где находится сейчас, она, конечно, постарается не выпустить его из своих лап. В общем, если до нее дойдет слух, что красавчик прячется у нас, она умрет от зависти или непременно придумает какую-нибудь каверзу и пакость! И тогда быть беде! Она обрушится на нас нежданно-негаданно! Все наши радости разом кончатся!

— Это ты верно сказала о ее распутстве. Надо ее остерегаться!

— Поначалу я опасалась за служанку — как бы не сболтнула чего лишнего. Но, на счастье, появился этот парень, Шусы, и рот ее мигом замкнулся. Сейчас ничего лишнего она уже болтать не станет! Самое страшное, если вдруг неожиданно к нам пожалует тетка, явится без лишнего звука и шума — это ее обычная привычка. Проскользнет в дом и начнет шнырять глазами: туда-сюда, туда-сюда, будто крыса, что нацелилась на кусок сала… Все-то она подозревает — как бы от нее чего не скрыли! Одним словом, для нас сейчас главное — это уберечься от тетки, а потому надо сказать служанке, чтобы она постоянно сторожила дверь и смотрела бы в оба. Как только тетка появится у ворот, девчонка должна немедленно подать тайный знак скажем, кашлянуть или пискнуть. Нам же за это время надо успеть спрятать нашего красавца. Поэтому мы должны заранее найти для него укромное местечко, чтобы его никто не нашел, не увидел случайно!

— Где же мы его спрячем? — В голосе Благовещей Яшмы слышалось огорчение.

Женщины принялись спорить. Одна предлагала схоронить Вэйяна за дверью, вторая — под ложем.

— Глупости все это! — воскликнула Жемчужина. — У нашей тетки воровской глаз. Спрячем ли мы его за дверью или под ложем, она сразу же заметит или догадается. Сами это знаете! — Она на минуту задумалась. Тут ее взгляд упал на бамбуковый сундучок, в который обычно складывали картины и свитки. Вместилище вполне подходящее: шесть чи длиной, два чи шириной. Изнутри сундучок был отделан тонкой планкой. Жуйчжу показала на сундучок: — Превосходное убежище! Как раз для него. Только надо вытащить старые картины! В случае опасности мы быстро спрячем сюда дорогого гостя, и тетка ни за что не догадается! Плохо лишь, что в этом коробе можно задохнуться, поэтому надобно загодя вынуть снизу несколько планок!

— Отличная мысль! — воскликнули подруги. Одна из них приказала служанкам по очереди стоять возле входа и быть начеку. Вторая принялась вытаскивать планки, а третья позвала Вэйяна и ему наказала: если вдруг появится гостья, тут же лезть в сундучок. Замри и ни гугу! Они сделали все это весьма кстати, так как гостья не замедлила явиться. Служанка все же успела дать знак, и Вэйян мигом шмыгнул в сундучок. С этого дня тетушка Чэнь заходила к ним не раз и не два, но ничего подозрительного не обнаружила.

Как-то раз три подруги, весело болтая о том о сем, решили осмотреть шкатулку Вэйяна. Открыли и видят там книжицу, а в ней имена многочисленных женщин. Возле каждого имени стоит значок, отмечающий качества той или иной дамы. Рядом — замечания автора, понятно, сделанные его же рукой.

— Зачем ты завел эту книжицу? — поинтересовалась одна из женщин.

— Когда я жил в храме, то решил брать на заметку всех женщин, которых встречал. Я мечтал, если мне повезет, подобрать нескольких учениц с перстами, как бамбуковый побег, и выезжать с ними в другие места. С их помощью в домах казенных я налажу персиковые связи. Понятно, что эти росточки бамбука надобно вовремя поливать и всячески лелеять. Вот что означают эти тайные знаки!

— А как сейчас с этими «нефритовыми побегами»? Где они, твои ученики, вернее, — ученицы? Отвечай!

— Они здесь со мной! Это вы трое! — рассмеялся Вэйян.

Подруги расхохотались.

— Не верим, не верим! Разве мы достойны такой высокой оценки?

— Совершенно напрасно сомневаетесь! — вскричал Полуночник и принялся старательно объяснять смысл оценок в своих заметках.

Подруги внимательно слушали. По их лицам можно было понять, что они очень довольны. Вэйян, однако, схитрил. Значки возле имени Сянъюнь говорили о весьма скромной оценке ее качеств по сравнению с двумя остальными. Женщина могла, конечно, догадаться и огорчиться, а то и совсем пасть духом. Вэйян незаметно подрисовал к двум кружкам еще один, что означало высочайшую похвалу, и показал оценку Сянъюнь, которая никаких ущемлений не заметила и осталась довольна тем, что оказалась вровень с двумя остальными: не выше и не ниже. Бедная Сянъюнь не заметила лукавства Вэйяна, который на самом деле весьма скромно оценил ее достоинства.

Перейти на страницу:

Все книги серии Жемчужина дракона

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги