Читаем Полуночник Вэйян, или Подстилка из плоти полностью

— Это уладить совсем нетрудно! — проговорила Благовещая Жемчужина. — У нас в доме много молоденьких служанок. Пусть пока с ними порезвится. Вот и все дела! Мы не только взнуздаем парня, но и заткнем рот нашим домашним. Ведь и они могут наболтать лишнего, когда вернутся наши мужья.

— Очень разумно! — согласился Полуночник.

Они обо всем договорились, и Вэйян отправился домой, но к вечеру снова вернулся — с вещами. С этого дня Полуночник стал жить в их доме. Сейчас он напоминал того любителя цветов, который, проникнув в прекрасный сад, ошалел от их аромата. Молоденький слуга тоже получил свою долю удовольствий от соседства с нежными созданиями. Но увы! В старом саду весенние краски однажды поблекли, а листва цветов облетела. Всякий, кто помнил былую картину, исторгнет вздох огорченья!


В заключение мы скажем:

«Сянъюнь не проявила чувства ревности к тем, с кем заключила союз, и дала свое согласие разделить удовольствия с возлюбленным. Понятно, что такое решение исходило вовсе не из добрых помыслов, однако ее поступок привел к укреплению дружбы. А ведь таких отношений, поверьте, добиться совсем не просто! В нынешнем мире чаще бывает другое: планы союзников определяются не благими побуждениями, но завистью, которая раздирает их грудь. И эти недобрые чувства куда сильнее тех, которые кипят в сердцах людей, не заключивших союза побратимства. Что сие означает? То, что, по счастию, мужчина родился на этом свете именно таким, каков есть, но не девой. Если бы он родился женщиной, то распутство в Поднебесной не знало бы границ!»

Глава шестнадцатая

Лишь только обозначены прекрасные деянья, как вдруг на полдороге происходит встреча с демонами; живой чертог весны со всеми сундуками разграблен и разорен в одно мгновенье


Есть такие стихи:

В растенье, что цветы душистые раскрыло,Ударило лучом весеннее светило.Нить в павильоне чудную сыскалиИ нежный полог из нее соткали.Как уток-неразлучниц вышивали,Так невзначай иголку поломали,Добродеяния на всей картине множа,Как же с нее убрать нам демонские рожи?

Итак, Полуночник спрятался в доме женщин, и они теперь проводили с ним все ночи напролет. О порядке любовных свиданий они договорились заранее: каждой деве — одна ночь. Через несколько дней Вэйян предложил иной распорядок после трех ночей раздельных свиданий устраивается общая встреча, во время которой любовные радости вкушают все участники сразу, после чего снова следуют три дня раздельного веселья. Для осуществления этого плана надобно, понятно, расширить ложе, выстегать большое одеяло (никак не меньше восьми квадратов) да сделать подушку длиною в пять чи. В дни совместных встреч они лежали все вместе, голова к голове, но Вэйян мало лежал на циновке — ему приходилось то и дело перекатываться поверх дев, меняя одно место на другое. О, какой восторг испытывали молодые дамы от этих любовных игрищ! Жаль только, что не все обладали могучей силой страсти. Одна теряла силы уже после двух-трех сотен ударов оружия, вторая не выдерживала даже такой натиск. Вот почему Полуночнику приходилось кататься от одной к другой, слева направо, а потом справа налево. Он сражался порой не час и не два, а гораздо дольше, а потом переходил к нежным ласкам и сладким поцелуям. Как говорится: «Устами оценил сладость плода и его аромат».

Как-то раз Сянъюнь тихонько шепнула подружке слева, так, чтобы Вэйян не услышал:

— Какое же счастье, что нам встретился этот небожитель! Он не только красавчик, но к тому же и обладатель редкостного дара. В любое время мы можем воспользоваться нашей драгоценностью… Однако испокон веков было так, что добрые деяния всегда сопровождает туча демонов. Одним словом, развлекаясь с нашим небожителем, мы должны помнить об осторожности, чтобы не совершить какой-нибудь промах. Главное, чтобы никто не пронюхал про нашу тайну, чтобы не поползли грязные слухи. Если пойдут сплетни, он у нас остаться не сможет!

— Откуда соседям знать о наших любовных секретах? — возразила Жемчужина. — Дом наш, как говорится, глухой — никто из чужих к нам не заходит! Даже слуге-управляющему не велено входить во внутренние покои. Он обычно стоит возле вторых ворот… Бояться надо не слуг, а прежде всего бабьей сплетни. Вот если пронюхает кто-то из женщин, счастью нашему придет конец!

— Кого ты имеешь в виду? — спросила Сянъюнь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Жемчужина дракона

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги