Больше нет луны!..
И весна, что расцвела,
уж не та весна...
Только я - увы!
один всё остаюся прежним.
3
Из весны в весну
опадают и опять
расцветут цветы...
Я грущу, что наша жизнь
больше не повторится.
68.
* * *
.....................
О чистом жребии моли:
Ты - царь в дому своем веселом,
Священник Богу на земли.
Дрожащих душ беги далече
Равны ничтожный и гордец;
Господь восстал к плавильной печи
И плавит золото сердец.
И ты с такою простотою
Господень год переживи,
Чтоб каждый день пылал чертою
Необладаемой любви.
69.
* * *
Двенадцать бьет - и где твоя отвага?
Одна поет тоскующая медь,
И в светлом круге белая бумага
Велит не мочь, не сметь и не уметь.
А ты бы мог звенеть еще победней,
Себя бы мог решительней забыть...
Но вот запел, унылый и последний,
Глагол времен, перестающих быть.
70.
* * *
Не та уж ты, какой была,
Когда предстала мне впервые:
Тебя и годы огневые,
И суета сломить могла.
Да ведь и я давно не прежний:
И притомился, и зачах,
И радость встреч, в моих очах,
Всё отдаленней, безнадежней.
А всё ж еще сойдемся мы...
Но как сойдемся?
Ты, быть может,
От этих рощ, где день твой прожит,
Уйдешь для вековечной тьмы;
И в дни, покорные безволью,
В мои томительные дни
Вонзятся страшные огни,
Обезображенные болью.
И, властью позднего стыда,
Воспряну, легкий и проворный,
Закрыть позоры жизни черной
И не закрою никогда.
71.
* * *
Теперь оставь и гнев, и нежность,
И всё, чем сердце знало жить:
Одну пристойно сохранить
Торжественную безмятежность.
И все года переживи
С такой священной простотою,
Чтоб каждый день вставал мечтою
Необладаемой любви.
72.
* * *
Не потому ли, что один
Я оставался в полумраке,
Не потому ли, что камин
Бросал особенные знаки,
А только странная мечта
Сверкнула памяти нежданно,
И стала жизнь моя - не та,
И стала старая желанна.
Душа, забытое тая,
Неслась по новому раздолью
И мне казалась боль моя
Прекрасно посланною болью.
Вот так сидеть бы у огня,
Вот так смотреть бы на поленья
Минувших дней соединя
Давно разорванные звенья.
73.
* * *
Всё - тишина, и всё - покой.
Безмолвный час глубок и долог...
Твоей ли нежащей рукой
Развернут сумеречный полог?
Без силы вышел на крыльцо.
Впиваю ночь - фиал Гекубы...
Мне веют холодом в лицо
Твои ли нежащие губы?
О, я узнал тебя, мой вождь,
И душных слез уже не надо...
Пролей мне, сердце, томный дождь,
Овей лилею вертограда!
74.
* * *
О, этот горький первый том,
Ничтожный, может, - и любимый,
Доставшийся с таким трудом,
С такою ревностью хранимый:
Художества высокий бред
Или ошибка за ошибкой,
Но в них замученный поэт
Играет мертвенной улыбкой.
75.
* * *
Скажи, видала ль ненароком
На склоне года, в поздний день,
Пернатой Прокны над потоком
Неуспокоенную тень?
То долу вдруг она слетая
Узоры пишет в быстрине,
Как бы к летейской припадая
Кипящей холодом волне.
То в непонятном страхе взмоет
У небывалой вдруг меты
И в самом сердце высоты
Крыла печальные раскроет.
Так отдан малый прах земной
Небес чудовищному бреду,
Так ад скучает надо мной
Торжествовать свою победу.
76.
* * *
Gieb mir im Schlaf dein Hand...
(не помню откуда)
Дай руку мне во сне.
Мы будем вдвоем с тобою
В овеянной дремою
Странной ночной стране.
Смотри, деревья спят
В пеленах утра мглистых,
И на огромных листьях
Капли дождя дрожат.
77.
* * *
Легка последняя ступень,
И в сединах печаль светлее,
И примирение блещет день
На смуглом золоте аллеи.
И улыбаясь синеве,
И веселясь червонной тризне,
Внимаю в вянущей листве
Священный трепет Древа жизни.
ПРИМЕЧАНИЯ
Список сокращений
А - Аполлон (журнал).
АЛ - архив М. Л. Лозинского.
ВОЯ - "Василеостровские ямбы", рукописная книга В. К. Шилейко (в составе АЛ).
Всходы вечности - Всходы вечности: Ассиро-вавилонская поэзия в переводах В. К. Шилейко. М., 1987.
Г - Гиперборей (журнал).
ИРЛИ - рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинского Дома) РАН.
НБП - Мандельштам О. Полное собрание стихотворений. СПб., 1995. (Новая библиотека поэта).
ПП - "Пометки на полях", макет книги В. К. Шилейко (в составе АЛ).
РНБ - Отдел рукописей Российской национальной библиотеки.
С - Сирена (журнал).
СД - собрание А. Л. Дмитренко (С.-Петербург).
СЗ - Северная Звезда (журнал).
СМ - сборник восьмистиший из собрания А. Ф. Маркова (Москва).
Топоров - Топоров В. Н. Две главы из истории поэзии начала века: 1. В. А. Комаровский. 2. В. К. Шилейко // Russian Literature. 1979. Vol. VII-VIII. С. 249-326.
ТП - Тринадцать поэтов. Пг., 1917.
ФА РНБ - Фонд А. Ахматовой в РНБ (No1073).
Через время - Шилейко В. К. Через время / Сост. Т. И. Шилейко. М., 1994.
ЧТ - черновая тетрадь В. К. Шилейко (в составе АЛ).