Мне не хотелось выдавать воришку. Сначала я сама должна была разобраться. А уже потом решать, что с ним делать. Хотя, что тут решать? Просто поговорю и постараюсь внушить, чтобы научился мне доверять. Я ведь и так всегда на стороне книг.
– Ну что, нера Грей? Мы выиграли?
Лорд Уэсли повернулся ко мне и сверкнул белозубой улыбкой.
– Готовь денежки, Рон, – сказал он магу и подмигнул мне так весело, словно мы с ним были лучшими друзьями.
А я при одной мысли, что смогу, наконец, погасить долг, тоже улыбнулась и не сумела сдержать облегченный вздох. На который тут же обратил внимание лорд Хаксли.
– Радуетесь, нера Грей? – Усмехнулся он.
– Да, – не стала скрывать я.
– Что ж, заслужили. Действительно впечатляющая победа.
Он посмотрел на меня неожиданно серьезно и полез в карман.
– Держите, – сказал, вытаскивая из портмоне банкноту в пятьсот гиров.
– Эй, про меня не забудь, – хмыкнул лорд Уэсли, демонстративно протягивая руку. – Я тоже участвовал в споре.
– Сочтемся, – усмехнулся лорд Хаксли, но его друг не унимался.
– Я хочу свою половину выигрыша, Рон. Немедленно, – веско добавил он, и меня удивила такая настойчивость.
Лорд Уэсли не выглядел человеком, для которого сумма в пятьсот гиров могла представлять интерес.
– Держи, скряга, – с нарочитым вздохом вытащив из пухлого бумажника еще одну банкноту, сказал лорд Хаксли.
Лорд Уэсли выхватил деньги у него из рук и победно помахал ими в воздухе.
– Нера Грей, предлагаю отпраздновать наш выигрыш, – заявил он, поглядывая на меня совсем как в тот вечер на балу – с хищным прищуром и предвкушающей улыбкой. – Помните, вы обещали сходить со мной в кондитерскую? Приглашаю прямо сейчас. Рон, ты ведь отпустишь свою хранительницу?
– Нет, – одновременно ответили мы с лордом Хаксли.
– Что значит, нет? – Удивился лорд Уэсли. – Нера Грей, вы не можете отказаться, вы обещали.
Я только собиралась сказать, что ничего и никому не обещала, как снова вмешался лорд Хаксли.
– Похоже, нера Грей слишком легко раздает обещания.
Он говорил ровно, но мне почему-то показалось, что маг взбешен.
– Вовсе нет, – попыталась возразить в ответ, но лорд Хаксли не пожелал меня услышать.
– У неры Грей много работы, Бриан. Так что придется тебе есть пирожные в одиночестве. Хотя, если это тебя утешит, могу составить компанию. В какую кондитерскую ты собирался?
Он насмешливо посмотрел на друга, а тот вернул ему похожий взгляд.
– Ну что ж, нера Грей, раз суровый начальник не позволяет вам наслаждаться маленькими радостями жизни, поступим по-другому. Вот, держите, – он протянул мне свернутую пятисотку. – Купите сладости сами.
– Благодарю, но я не могу их взять, – покачав головой, отказала лорду Уэсли.
– Это еще почему? – С недоумением спросил тот. – Вы их честно выиграли.
– Это ваша доля.
– Ну и что? Я хочу отдать ее вам. Считайте это моим подарком.
– Простите, лорд Уэсли, я не принимаю такие дорогие подарки от посторонних.
– И что нужно сделать, чтобы вы перестали считать меня посторонним? – В глазах лорда Уэсли мелькнули смешинки. – О, кажется, придумал. Нера Грей, а выходите за меня замуж? Вы ведь сможете принимать подарки от жениха?
– Бриан, ты заигрался, – ледяным тоном осадил друга лорд Хаксли.
– Почему же? Где я найду лучшую жену? И талантливая, и скромная, и красавица. Да еще и экономная. Нет, решено, женюсь! Матушка будет просто счастлива, она так давно об этом мечтает.
Лорд Уэсли говорил немного насмешливо, но глаза его оставались странно серьезными, а мне было неловко и хотелось поскорее избавиться от общества мужчин. Для них все это выглядело обычным развлечением, а у меня душа кровью обливалась. Понятно же, что лорд Уэсли шутит, вон как на него маг смотрит. И этот его взгляд ясно говорил, что лорд Хаксли даже мысли не допускает, что идея женитьбы на мне может быть серьезной.
– Идем, жених, – хмыкнул маг, уводя друга из библиотеки, а я отвернулась и принялась доставать из саркофага обновленные книги.
Главное было чем-то занять руки и голову. И я так и не повернулась, пока не закрылась дверь библиотеки. И только потом, когда расставила старинные фолианты по местам, выдохнула и устало опустилась в кресло. День еще только начался, а я чувствовала себя так, будто на высокую гору поднялась, толкая перед собой тяжелый камень.
– Дилли, ты чего? – Тихо спросила книжка-малышка. – Ты что, расстроилась?
– Глупости какие, – фыркнул толстячок. – Было бы из-за чего. Подумаешь, замуж позвали.
– И чего людям так неймется? Все бы им жениться, – недовольно пробурчал ворчун.
– А лорд Уэсли такой красивый, – мечтательно протянула книжка-малышка и тут же пискнула: – Ой! Ты чего толкаешься?
– Леонилла, вот ты, вроде, мелкая, а язык у тебя, как огромное помело, – с укором произнесла книжная дама. – Так и мелет все подряд. И куда только помещается?
– А чего такого? Что я сказала? Ну да, лорд Уэсли красавчик! Только до хозяина ему все равно далеко. Лорд Хаксли нашей Дилли больше подходит, – заявила она и тут же снова громко ойкнула: – Да что опять не так, Кассандра? Чего ты все толкаешься?