С. 24, 71. — Слон есть самое большое животное из всех живущих на земле. У него на рыле есть большой кусок мяса, который называется хоботом потому, что он пуст и протянут, как труба. Он его вытягивает и сгибает всякими образами и употребляет его вместо руки..., Вино, употребляемое умеренно, весьма хорошо для желудка; но когда пить его слишком много, то производит пары, унижающие человека до степени несмысленных скотов. Вы иногда видели пьяниц и помните еще то справедливое отвращение, которое вы к ним возымели..., Все оне помолодели, пробыв час в воде, и вышли из нее такими же красивыми, розовыми, молодыми и здоровыми, сильными и жизнерадостными, какими были в двадцать лет. — источники цитат не обнаружены.
С. 24–25. Вскоре очи сии, еще отверзаемые, не узрят более солнца, но не попусти закрыться оным без благоутробного извещения о моем прощении и блаженстве... <...> «Дух или Нравственныя Мысли Славнаго Юнга, извлеченныя из нощных его размышлений» <...> Чины, краса, богатства, / Сей жизни все приятства, / Летят, слабеют, исчезают, / Се тлен, и щастье ложно! / Заразы сердце угрызают, / А славы удержать не можно... — цитируется «Дух, или Нравственныя мысли славнаго Юнга, извлеченныя из Нощных его размышлений; с присовокуплением некоторых нравственных стихотворений лучших российских и иностранных стихотворцов: Ломоносова, Хераскова, Державина, Карамзина, Томсона и других», СПб, 1806 г. (первоиздание — в 1798 г.). Перевод (и дополнения) А. Андреева французской компиляции Жюли Карон по переводу П. Летурнера сочинения Э. Юнга «Жалоба, или Ночные размышления о жизни, смерти и бессмертии». Прозаическая цитата — «Дух Юнга», глава 8. «О смерти», с. 75 («...еще отверзаемые...»). Стихотворная цитата — отрывок из оды М. Хераскова «Добродетель» («Оды нравоучительные», 18), в издании «Дух...» — на с. 213, «Избранные нравственные стихотворения. Стих 14. Добродетель» (у Хераскова: «Все тлен и щастье ложно», в «Духе...» опечатка: «Ое тлен и щастье ложно!», по первому изданию «Духа...»: «Се тлен и щастье ложно!»).
С. 25, 68. «Все — единое Я, это Я — мировое Я. Единение с неведением, происходящее от затмения света Я, исчезает с развитием духовности», Изречения из «Упанишад», Прозрачное масло, находящееся в корове, <...> не способствует ее питанию, но оно снабжает наилучшим питанием, будучи обработано надлежащим способом. — цитируется издание «Основы Упанишад (Дух Упанишад). Сборник выдержек, афоризмов, изречений, текстов из «Упанишад», священных индусских книг», СПб., 1909 г., перевод под редакцией В. Синга. Первая цитата — часть 3, «Истинное Я», с. 21. Вторая цитата — часть 13, «Единение (Йога)», с. 77. Третья цитата — часть 9, «Благоговейное поклонение», с. 47 («<...> надлежащим образом»).