Читаем Пообещай остаться моей полностью

– Приложи максимум усилий. Подобные приемы не развлечение, а тяжелая работа, поверь мне. Не дай убаюкать себя сладкими речами и безупречным английским произношением. Окружающие только кажутся друзьями, на самом деле все наоборот. – Идрис откинулся на сиденье с видом безупречного короля. У Саскии душа ушла в пятки. Обычно она неплохо справлялась со своей ролью на протокольных мероприятиях во дворце. Но Идрис прав – сегодняшний прием совсем другое дело. Ее будут рассматривать как под микроскопом, и она вдруг почувствовала себя маленькой девочкой, играющей в королеву.

Британское посольство располагалось во дворце в старой части города. Здание было обнесено каменной стеной с постом охраны. Их лимузин с государственным флагом на капоте беспрепятственно пропустили во внутренний двор. Затем распорядитель торжества провел их в зал приемов. Зал был уже почти полон. Гости стояли небольшими группами с бокалами шампанского и оживленно беседовали. Мужчины в смокингах, дамы в вечерних туалетах и драгоценностях немедленно обратили на них внимание, стоило им появиться в зале. Саския почувствовала на себе оценивающие взгляды.

К ним приблизился официант с напитками на подносе. Алкоголь в Далмайе не приветствовался, хотя и не был запрещен, но облагался такими высокими пошлинами, что мало кто мог себе его позволить. Но Идрис употреблял вино со своих французских виноградников. Саския взглянула на мужа, тот здоровался с английским послом и не заметил ее дилеммы. Он автоматически взял фужер, продолжая беседу с послом. Саския облегченно вздохнула и тоже взяла бокал.

– Добро пожаловать, ваше высочество. Ваше присутствие делает нам честь, – приветствовала ее жена посла. – Вы здесь всего несколько месяцев, а уже стали матерью и скоро станете королевой. Наверное, непросто привыкать к новой стране? – поинтересовалась она, отводя Саскию в сторону. Дружественный тон хозяйки приема немного снял напряжение. Саскии было приятно поговорить с соотечественницей на родном языке. За эти месяцы действительно много всякого произошло. Сейчас она воспитывает двух мальчиков и занимается организацией мобильной неотложной помощи. У нее практически нет времени подумать о себе и завести друзей. Может быть, на приеме ей удастся познакомиться и подружиться с интересными женщинами, хотя Идрис в этом и сомневался. Саския улыбнулась.

– Вы правы, адаптироваться довольно сложно, но мне очень помогают.

– Его высочество шейх Идрис, вероятно, ваш помощник номер один. Он и сам представляет две культуры. Вы давно с ним знакомы? – В глазах хозяйки приема светилось любопытство. Саския поняла, что должна выбирать слова и тщательно дозировать информацию.

– Много лет, – ответила она с вежливой улыбкой. – Мы познакомились в Оксфорде. Я дружила с тогда еще невестой его кузена. – Они с Идрисом решили, что имя Майи все равно всплывет, потому что они близко дружили и наверняка найдется много фотографий, хотя пребывание Саскии в Оксфорде и было довольно коротким.

Саския продолжала фланировать по залу в компании жены посла, представлявшей ее многочисленным гостям. Казалось, все жаждали знакомства с ней с единственной целью – завести полезные контакты во дворце да посплетничать. Вряд ли Саския найдет здесь друзей. У нее разболелась голова, ноги гудели от высоких каблуков, тяжелые украшения давили, но она продолжала автоматически улыбаться и вести дежурную светскую беседу, словно она робот, а не живой человек.

– Роб, позволь представить тебя ее высочеству принцессе Саскии Делакур аль-Осман. Ваше высочество, Роберт Макбрайд, владелец известной туристической компании, специализирующейся на турах по Ближнему Востоку.

Саския протянула руку, автоматически улыбнувшись, когда увидела знакомые синие глаза.

– Робби? Ты что здесь делаешь? Я думала, что твое призвание экономика и финансы. Как приятно снова увидеться! Мы с Робби вместе учились в Оксфорде, – пояснила она жене посла. – Кажется, прошло сто лет с той поры, когда мы блистали в дуэте в баре караоке.

– Саския Харпер! Я имею в виду… – Он церемонно поклонился. – Ваше высочество, я всегда был вашим преданным поклонником, но для вас существовал только один мужчина, и… – Он бросил красноречивый взгляд в сторону Идриса. – Насколько я понимаю, существует до сих пор. Ты прекрасно выглядишь и похожа на царицу из сказок «Тысяча и одна ночь». Ну и чем ты занималась с тех пор, как внезапно исчезла из Оксфорда? Если, конечно, их высочествам дозволено обсуждать личную жизнь с такими простолюдинами, как я?

– Думаю, что для тебя я могу сделать исключение, – улыбнулась Саския.

Они отошли к эффектному фонтану в центре зала с бокалами шампанского в руках.

– Обо мне потом, – сказала Саския, как только они остались вдвоем. – Лучше расскажи, почему ты занимаешься турами в пустыню, а не бухгалтерским учетом и аудитом? И как, скажи на милость, ты оказался на этом приеме?


Перейти на страницу:

Все книги серии Гарем (Центрполиграф)

Похожие книги

Алекс & Элиза
Алекс & Элиза

1777 год. Олбани, Нью-Йорк.Пока вокруг все еще слышны отголоски Американской революции, слуги готовятся к одному из самых грандиозных событий в Нью-Йорке: балу семьи Скайлер.Они потомки древнейшего рода и основателей штата. Вторая их гордость – три дочери: остроумная Анжелика, нежная Пегги и Элиза, которая превзошла сестер по обаянию, но скорее будет помогать колонистам, чем наряжаться на какой-то глупый бал, чтобы найти жениха.И все же она едва сдерживает волнение, когда слышит о визите Александра Гамильтона, молодого беспечного полковника и правой руки генерала Джорджа Вашингтона. Хотя Алекс прибыл с плохими новостями для Скайлеров, эта роковая ночь, когда он встречает Элизу, навсегда меняет ход американской истории…

Мелисса де ла Круз , Мелисса Де ла Круз

Любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы
Доля Ангелов
Доля Ангелов

Автор бестселлера #1 по мнению «Нью-Йорк Таймс» Дж. Р.Уорд представляет второй роман серии «Короли бурбона» саге о династии с Юга, пытающейся сохранить СЃРІРѕРµ лицо, права и благополучие, в то время как секреты и поступки ставят под СѓРіСЂРѕР·у само РёС… существование…В Чарлмонте, штат Кентукки, семья Брэдфордов являются «сливками высшего общества» такими же, как РёС… эксклюзивный РґРѕСЂРѕРіРѕР№ Р±СѓСЂР±он. Р' саге рассказывает об РёС… не простой жизни и обширном поместье с обслуживающим персоналом, которые не РјРѕРіСѓС' остаться в стороне РѕС' РёС… дел. Особенно все становится более актуальным, когда самоубийство патриарха семьи, с каждой минутой становится все больше и больше похоже на убийство…Все члены семьи находятся под подозрениями, особенно старший сын Брэдфордов, Эдвард. Вражда, существующая между ним и его отцом, всем известна, и он прекрасно понимает, что первый среди подозреваемых. Расследование идет полным С…одом, он находит успокоение на дне бутылки, а также в дочери своего бывшего тренера лошадей. Между тем, финансовое будущее всей семьи находится в руках бизнес-конкурента (очень ухоженных руках), женщины, которая в жизни желает единственное, чтобы Эдвард был с ней.У каждого в семье имеются СЃРІРѕРё секреты, которые несут за СЃРѕР±РѕР№ определенные последствия. Мало кому можно доверять. Р

А. Веста , Арина Веста , Дж. Р. Уорд , Дмитрий Гаун , Марина Андреевна Юденич , Светлана Костина

Любовные романы / Приключения / Самиздат, сетевая литература / Эротика / Романы / Эро литература / Исторические приключения / Современные любовные романы / Эротическая литература