Читаем Попаданка для короля морей полностью

– Ты на этом корабле уже больше двух недель, – Фрэдерик захлопнул дверцу шкафа, и в его руке я заметила мутно-синюю стеклянную бутылку. – Но никто из команды, даже Дуглас, не знает ничего ни о твоём прошлом, ни о том, как ты оказалась на корабле Стефана. Так что я вынужден спрашивать прямо.

Фрэдерик откупорил бутылку и пригласил меня к столу. Я уселась на один из деревянных стульев с неожиданно удобной спинкой, он опустился рядом, на второй. Блик лампы пробежал по тонкой грани бокала, когда капитан взял его в руку, чтобы наполнить. К моему счастью, вином, а не мерзким элем.

– Почему вы хотите об этом знать, капитан? – осторожно спросила я.

– Возможно, нам придётся жить бок о бок ещё не одну сотню лет. Я не хочу никаких неприятных сюрпризов, – холодно ответил он, но глаза странно блестнули в слабом свете.

Я пригубила вино, мысленно поаплодировала хорошему вкусу капитана и, немного подумав, решила, что скрывать от него правду бессмысленно. И выдала разом всё, что знала, начиная от попадания в этот мир и заканчивая историей с пьянчугами в порту.

К тому моменту, как я закончила, бутылка почти опустела. Я сидела, разморенная алкоголем и уставшая от утреннего "урока по подводному дыханию", закинула ногу на ногу и пыталась расслабиться, насколько это возможно на жёстком стуле. Фрэдерик давно избавился от бушлата, и теперь сквозь тонкое полотно рубашки проступали линии татуировок. Завершив свой рассказ, я одним махом допила остатки вина из бокала и потянулась.

– Надеюсь, я в полной мере удовлетворила ваше любопытство, – протянула я, пытаясь подавить зевок.

– Более чем. И я же просил обращаться на «ты», – ответил Фрэдерик, но смотрел откуда-то в пустоту, явно озадаченный моей историей. Но вопросов не задавал, и я решила, что настала моя очередь его допрашивать.

– А что вы на самом деле сказали там, в порту? – спросила я.

На трезвую голову не решилась бы, но вино притупило страх. И мне ужасно хотелось узнать, что он ответит: о разговоре с Дугласом на ту же тему я тактично умолчала.

Фрэдерик улыбнулся и поднял на меня глаза. Потом взял меня за руку и наклонился почти к самому лицу. Я замерла от удивления и странного волнения, от ощущения знакомого бережного касания по коже разбежались стада мурашек. Капитан совершенно не выглядел пьяным на этот раз – острый взгляд выдавал полностью ясное сознание.

– Я сказал, – прошептал он, и его губы едва-едва не касались моих, – что…

Следующие его слова заглушил истошный женский визг откуда-то снаружи. Я вздрогнула, мы оба вскочили и, не сговариваясь, ринулись на палубу.

Глава 25

Оказавшись снаружи, я влипла в облако холодного тумана, который странно мерцал и, кажется, звенел. А может, мерзкая трель стояла в ушах из-за крика, который спустя несколько секунд повторился.

Я зажала уши – от невыносимого визга, казалось, лопнут барабанные перепонки, он терзал слух бесконечно-долго, но всё же прекратился.

Я осмотрелась в поисках источника жуткой трели, но едва ли что-то могла разглядеть.

– Оставайся здесь, – бросил мне Фрэдерик, проходя мимо. В руке он сжимал странную сеть с крупными делениями.

Я послушно замерла, прижавшись к двери в попытках отдалиться от мерзкой дымки, но она всё сильнее окутывала меня.

– Во имя Иш Таб, прекрати это, – потребовал Фрэдерик, и от льда в его голосе по коже пробежали мурашки.

Обычно он казался таким весёлым и спокойным, и я даже представить не могла, что он может разговаривать так.

– Верни, – прошипело нечто над моей головой.

Я заозиралась, но всё ещё не видела того, кто говорит.

– На тебе метка самоубийцы! Ты добровольно рассталась с жизнью, посвятила себя Иш Таб, – капитан не кричал, но его слова далеко разносились над морем. – Сдавайся, и тогда я отведу тебя к мировому древу. На его ветвях ты обретёшь покой.

Я судорожно пыталась понять смысл происходящего, но они ускользал от меня. Однако туман начал понемногу рассеиваться, и почти в самом центре корабля, возле мачты, постепенно проступал расплывчатый образ – женская фигура в летящем над палубой платье.

Заметив мой взгляд, тень протянула ко мне руки и оскалилась, пустые глаза сверлили меня, и в них чудилось что-то до боли знакомое.

– Верни! – взвизгнула она, протягивая ко мне болезненно-тонкую, бледную руку. И в этот момент я наконец поняла, где уже видела это лицо: на портрете в доме ведьмы.

– Эстер, – почти прошептала я, но призрак услышал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы