Читаем Попаданка для лорда полностью

– Я не хотел бы, чтобы вы упали в обморок.

– Не беспокойтесь, милорд, – повторила я, – я не опозорю вас перед его величеством неуместными обмороками.

– При чем здесь король? Меня беспокоит ваше здоровье. Та царапина часом не воспалилась? Иначе откуда бы жар?

Внимательный, гад. Только не притворяйся, будто тебе не наплевать на меня. Все, что тебя заботит – чтобы не было скандала. Скажут, ведь, что ты и вторую жену уморил, да еще сразу после свадьбы.

– С этим все равно ничего сейчас не поделать.

Можно ли с этим хоть что-то поделать, учитывая условия?

– Сейчас – нет. Но в замке находится королевский лекарь, дядя возит его с собой. Я приведу его к вам, когда вечер закончится.

Если этот королевский лекарь такой же как наши средневековые эскулапы, я лучше сама помру. Хлопот будет меньше, честное слово.

– Не стоит, милорд.

– Я настаиваю. Он поставил меня на ноги. Когда я уже не надеялся выжить, дядя прислал его в замок, и я пошел на поправку.

Не исключено, что не благодаря, а вопреки. Впрочем, может, я и правда зря брыкаюсь. Наверное, стоит посмотреть на коллегу прежде, чем делать выводы.

– Как прикажете, милорд.

– Я прошу.

Я подняла на него глаза, встретилась с его обеспокоенным взглядом. Улыбнулась.

– Спасибо за заботу. Я очень ее ценю.

А бок действительно плох. Уже не чешется, а дергает, пульсируя, как больной зуб. Где ж она валялась, та иголка, прежде чем оказаться в рубашке? Обычно нагноение так быстро не формируется. Ладно, не стоит об этом сейчас. Дотерплю до конца вечера, посмотрю, во что превратилась царапина, поговорю с королевским доктором, а там решу.

Только что я буду делать, если окажется, что нужно вскрывать гнойник? Без антисептиков, без обезболивающих, без антибиотиков? И даже без скальпеля? Ладно, что-нибудь придумаю, не умирать же от какой-то дурацкой царапины. Сейчас нет сил об этом думать. Все, на что меня хватит – держать лицо и не падать в обморок.

Неужели я когда-то в самом деле любила танцевать?

Музыка закончилась, муж отвел меня к краю зала.

Небольшой перерыв – кто-то пригубит вина, кто-то поговорит. А потом следующий танец. По этикету хозяйка дома танцует его с самым знатным гостем, а хозяин – с его дамой. Ладно, не съест же меня этот король. А пока можно передохнуть.

Я выпустила пальцы мужа. Обернулась.

Блин! Блинский блин! Только отца леди Кэтрин мне сейчас и не хватало!

– С твоей стороны было не слишком вежливо не навестить нас сегодня днем, – сказал он вместо приветствия.

Ты же днем на охоте был! Или я должна была не только мужа с добычей караулить, но и любимого папочку, а потом бежать выслушивать об его охотничьих подвигах?

– Прошу прощения, батюшка.

– Твоя мать слегла, расстроившись, что дочь так скоро о нас забыла.

Нет уж, не на ту кнопку давишь, папочка. Я перед тобой точно ни в чем не провинилась, а вот ты дочери многое задолжал.

– Не нами сказано «Оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей…» – проговорила я, изображая смущение.

Нет, у меня в самом деле жар и голова не варит, здесь же наверняка нет Евангелия! Впрочем, плевать, звучит достаточно глубокомысленно, чтобы он проглотил.

– И если даже мужчины таковы, то куда деваться слабой женщине? Передайте матушке мои извинения, я обязательно ее навещу.

– Я всегда говорил твоей матери, что незачем учить девочку читать, – буркнул отец. – Чтение не поможет ей рожать более здоровых детей. Скорее наоборот.

– Вы правы, батюшка, – улыбнулась я. – Да и блистать умом мужу будет труднее рядом с грамотной женой.

Я осеклась, поймав на себе внимательный взгляд лорда. Ох, довыделываюсь… Его пальцы легонько погладили по запястью. Я подняла глаза и едва не потеряла дар речи, увидев его улыбку – такую же, как тогда, на лестнице. «Не дрейфь, Катя. Прорвемся».

– Очень жаль, что ваша жена так стремительно слегла, – заметил лорд Роберт. – Я видел леди Драйден с полчаса назад за ужином. Между вами и лордом Эттоном, моим другом. И она казалась вполне здоровой.

– Это правда, ей стало нехорошо позже, – нашелся отец. – И я разрешил ей пойти отдохнуть.

Разрешил или отослал? Ну и гад же ты, папочка.

– Жаль, – повторил лорд Роберт. – Я хотел поблагодарить ее за прекрасную дочь. Надеюсь, случай еще представится.

– Не за что, – сказал лорд Драйден. – Пожалуй, это мы с ней должны благодарить вас. Потому что я не узнаю свою дочь.

Я похолодела.

– Прямо расцвела: румянец, глаза горят…

Я мысленно выдохнула. А вот лицо мужа, наоборот окаменело, взгляд потемнел. С чего он начал заводиться? Настолько тестя не переваривает?

–… и не прекословит, – продолжал отец.

Ого, это что же за норов был у леди Кэтрин, что сейчас ее папочке кажется, будто дочь не прекословит?

– Как вам удалось добиться того, чего я не смог добиться плетью? Или его величество был прав насчет…

– Мое величество всегда прав, – хохотнул король, возникая рядом.

Блин! Надо ж было его не заметить! Так вот чего муж напрягся!

– Лорд Ривз, вы позволите пригласить вашу супругу? – поинтересовался его величество.

Формальность, и все это знают. Муж склонил голову. Я присела в реверансе.

– Для меня это честь, ваше величество.

Перейти на страницу:

Все книги серии Леди Кэтрин и ее наследницы

Похожие книги