Читаем Попаданка для всех полностью

Вот тут-то и пригодилась интимная эпиляция, не зря Тамара потратилась в салоне красоты — по крайней мере, одобрение от будущего (то есть почти уже настоящего) работодателя получила.

Между тем Рэйман расстегнул застежку на собственных штанах, и на свет показался крепкий, под стать своему владельцу, ядреный член. Тамара почему-то зажмурилась, сама не понимая почему. Может, просто отвыкла от подобных зрелищ за неделю, проведенную на положении посудомойки?

— Только не надо притворяться, что впервые видишь мужчину вблизи, — донеслось до ее слуха.

Дальше все пошло, как по маслу. Вернее, вошло. Сразу чувствовалось, что за дело берется профи высшего разряда, который прекрасно разбирается в любовных утехах. Вроде бы никаких изысков, те же привычные движения, зато проникающие до самой сути. Тамара и кричала, и извивалась под навалившимся на нее разгоряченным телом, и впивалась ногтями в край стола. Уже перед самым финалом Рейман втиснул руку между столешницей и Тамариной спиной, заставил приподняться. Тамара прижалась к его поросшей короткими волосками груди и… В общем, такого фееричного оргазма у Тамары уже давно не было. То есть как давно? Неполных три недели, с тех пор, как рассталась с графом Кьянофорром. А вот теперь опять наступила пора сладких наслаждений…

Глава 22

Едва Тамара слегка отдышалась после подробного собеседования с работодателем, как в дверь постучали.

— Что такое? — недовольно крикнул Рэйман.

Дверь чуть-чуть приоткрылась, и послышался вкрадчивый голос уже виденного Тамарой слуги.

— Там приехал господин Жамерсмайт, а Сэвелла, которая с ним обычно встречается, сейчас занята с другим гостем. И еще долго будет занята. Очень долго. Остальные тоже заняты. Что делать? Неужели просить его наведаться в другой день?

— Нет, зачем же.

Рэйман застегнул штаны и открыл дверь.

— У нас ведь теперь есть новая прекрасная волшебница Тамара. Вот она господином Жамерсмайтом и займется. Проводи ее в ванную и гардеробную, пускай подготовят все, что нужно. А Жамерсмайта попроси подождать немного. Принеси пока ему вина и бисквитов.

За то время, пока Рэйман отдавал распоряжения, Тамара успела одеться, однако сами распоряжения поставили ее в тупик.

— Что, прямо сразу начинать?

— Конечно, дорогая. Расслабляться некогда, это работа. Ничего сложного на сей раз, кстати. Господин Жамерсмайт наш постоянный гость. Вкусы у него своеобразные, но угодить ему — проще простого. Тебе все объяснят.

Рэйман уселся за стол и уткнулся в устрашающе толстую тетрадь, исписанную цифрами и таблицами. Видимо, это был гроссбух развеселого дома, где велся строжайший учет всем доходам и расходам.

Вкрадчивый слуга наклонил голову и жестом (вполне приличным) пригласил Тамару следовать за ним. Ну что ж, раз Рэйман с головой углубился в отчетность, Тамаре было больше нечего делать, как начать свою бурную трудовую деятельность на новом месте.

******

Ванная комната была отделана мрамором, а радующие глаз зеркальным блеском краны изображали из себя экзотических птиц с длинными изогнутыми шеями и распахнутыми клювами. Горячая душистая вода, пышная пена, хрустальные баночки и скляночки с ароматными маслами…. Да, это не какая-то жалкая пародия на душ для прислуги, которой приходилось пользоваться в замке у герцога! Две горничные в кружевных фартуках и чепчиках расторопно прислуживали Тамаре, словно она сама была не в состоянии вымыться как следует. Однако было заметно, что банная процедура шла в ускоренном темпе и наслаждаться совершенно некогда. Под конец Тамару окатили прохладной водой, благоухающей розовым маслом, наскоро вытерли большим полотенцем и завернули в длинный теплый халат цвета слоновой кости. Потом ее повели в просторную комнату, где по стенам громоздились вешалки, полки, шкафы. Чего тут только не было — от туфель на каблуках-ходулях, до плаща с пришитыми к нему крыльями из черных перьев. Всевозможные наряды, шляпы, букеты из цветов с шелковыми лепестками, парики на болванках, кнуты и хлысты… Было где разгуляться воображению. Тамаре энергично подсушили полотенцем волосы, так что они теперь стали уже не мокрыми, а просто влажными. Потом горничные принялись ее наряжать…

Вместо шлепанец с острыми носами надели белые тканевые туфельки, расшитые жемчугом. Полупрозрачная длинная белоснежная сорочка, сверху просторное, тоже белоснежное платье из тончайшего шелка… Талию обхватил шелковый пояс едва уловимого розового оттенка. Волосы тщательно расчесали, разделили на пряди, спрыснули каким-то средством, от которого они сами собой завились крупными локонами. Дальше взялись за лицо. Тамару старательно пудрили, подводили глаза, красили губы липким розовым карандашом. Потом на голову ей водрузили пышный венок из искусственных роз. Последний штрих — всю Тамару опрыскали водой опять-таки с ароматом роз…

Горничные отступили и залюбовались собственной работой. Тут как раз в гардеробную заглянул слуга.

— Готово?

Перейти на страницу:

Похожие книги