— Что это было? — растерянно спросила я.
— Кто-то хотел вас напугать, — помедлив, сказал он.
— Не убить? — с нервным смешком уточнила я.
— Нет, это не похоже на покушение. Скорее на… предупреждение. Кто-то хочет, чтобы вы молчали.
— О чем?
— Мне бы тоже хотелось это знать, — усмехнулся Блэк.
Его конь шел размеренным шагом, и я покачивалась в такт его движениям. Было что-то ужасно интимное в том, чтобы сидеть так близко. Аромат горьковатой туалетной воды Блэка окутал меня, а его дыхание обожгло щеку. По спине поползли мурашки.
Я облизнула губы и постаралась думать о деле, а не о всяких глупостях.
— Значит, лошади я лишилась, — философски заметила я.
— Ненадолго, — заметил Блэк. Он смотрел вперед и почему-то отводил взгляд, если я пыталась встретиться с ним глазами. — Лошади академии хорошо обучены. Они всегда возвращаются в свою конюшню. У мисс Клер вы можете одолжить карету, чтобы добраться обратно. Думаю, вам не откажут.
— Да, наверное, — согласилась я, постепенно приходя в себя. Способность мыслить трезво возвращалась медленно. Я подозревала, в чем (вернее, в ком) заключается причина, и это нервировало меня еще больше. — Вы не заметили ничего подозрительного?
Например, что от вашего прикосновения у меня странным образом учащается сердцебиение?
Тьфу, Лия! Возьми себя в руки.
— Нет, но я уверен, что когда осмотрю вашу лошадь, найду на ней остатки иллюзорной магии. Причем скорее всего артефактной, а не рукотворной.
— Не уверена, что правильно вас поняла…
— Кто-то, мисс Бартон, с помощью артефакта навел иллюзию и испугал вашу лошадь. Конечно, вы могли упасть и сломать себе шею, но не думаю, что таинственный недоброжелатель всерьез рассчитывал на это.
— Артефакт, — пробормотала я. — Удобно.
— Верно, — согласился Блэк. — Артефакт хранит лишь магию своего создателя, соответственно, вы никогда не узнаете о том, кто же его активировал. Такие магические игрушки все чаще поступают в открытую продажу, и вычислить покупателя не всегда получается.
Я подавленно молчала. Туманная перспектива быть убитой с каждым днем обретала все более четкие очертания.
— Вы поделитесь со мной тем, что узнаете?
Блэк вздохнул.
— Мне придется. Иначе вы полезете узнавать детали самостоятельно и снова влипните в неприятности.
Я отвернулась, чтобы спрятать улыбку.
— Вы правы. Хорошо, если в этот раз обойдется без приключения с волкодавами.
Впереди показалось двухэтажное поместье, построенное в викторианском стиле, а поле резко оборвалось подъездной дорожкой, посыпанной гравием.
Когда мы оказались у высоких ажурных ворот, Блэк спешился и помог спуститься мне. Прикосновение его рук, обхвативших мою талию, обожгло даже сквозь одежду. Наверное, это помутило мой рассудок, потому что я совершенно не к месту спросила:
— Зачем вы мучаете скрипку?
— Что?
Я сглотнула и неловко пояснила:
— Мистер Адамсон говорил, что вы постоянно играете на скрипке, но успеха не достигли. Он считает, что вы издеваетесь над его тонким слухом.
— У мистера Адамсона слишком чувствительная натура, — равнодушно отозвался Блэк. Он убрал ладони с моей талии, но все еще стоял неприлично близко ко мне. — Вы задаете очень личные вопросы, мисс Бартон.
— Как и вы, — ответила я.
Мгновение мы смотрели друг на друга, а затем Блэк взглянул куда-то выше моего плеча и, словно поколебавшись, признался:
— В детстве один мальчишка, из местных богатеев, бросил фразу, что черни никогда не научиться играть на скрипке. У нее слишком непослушные и толстые пальцы для этого.
Я покосилась на пальцы Блэка — тонкие, с аккуратно подстриженными ногтями — и нахмурилась.
— Какая глупость, — пробормотала я.
— Я тоже так решил, — спокойно сказал Блэк, — когда ударил его в нос.
— Вы… что? — переспросила я и рассмеялась.
Блэк улыбнулся уголками губ.
— К сожалению, не все отнеслись к этому с таким же юмором, как вы. Из-за моей выходки отец лишился работы, а моей семье пришлось несладко.
Я молчала, не зная, что сказать. В душе горячей волной разлились сочувствие и негодование.
— Надутые индюки! — возмутилась я. — Мне очень жаль, мистер Блэк.
— Вы можете звать меня по имени, — вдруг сказал он.
Мы стояли друг напротив друга, и я отчетливо ощутила проскочившее напряжение, исходившее от нас обоих.
— Амелия, дорогая, ты приехала! — С крыльца дома, кутаясь в белоснежную накидку, заспешила Элизабет. Ее улыбка немного увяла, когда она заметила рядом со мной Блэка.
— Мне пора, — неловко проговорила я и, поколебавшись, добавила: — Айден.
Имя прокатилось по нёбу и оставило на языке приятное послевкусие.
Он, помедлив, кивнул и одним быстрым движением оказался вновь на лошади.
Я смотрела на него снизу вверх и колебалась. Элизабет вот-вот подойдет и время будет упущено. Мне казалось, нужно что-то сказать, но я не могла понять, что именно.
— У вас красивая прическа, — брякнула я, вспомнив совет мамы: не знаешь, что сказать мужчине — сделай комплимент.
Блэк моментально заледенел лицом и сдержанно ответил:
— Благодарю.
Конь, повинуясь его команде, зашагал прочь от дома Элизабет, а затем и вовсе пустился галопом.
— Дорогая, что здесь делал мистер Блэк?