Читаем Попаданка на факультете пророчеств полностью

— Ты не понимаешь, от каких перспектив отказываешься! Два благородных рода, столь влиятельные, как наши, могли бы…

— Не люблю сослагательное наклонение, — мило улыбнувшись, сказала я. — Зачем говорить о невозможном?

Граф Бартон скрипнул зубами и предпринял еще одну попытку.

— Я лишу тебя денежного довольствия, Амелия. На заработную плату преподавателя ты не сможешь прожить. Не с твоими запросами.

Возможно, Амелия и не смогла бы, но я, Лия, вполне могу отказаться от роскошной жизни в пользу свободной.

Я вздернула подбородок и спокойно ответила:

— Вы вправе поступать так, как считаете нужным. На мое решение это не повлияет.

— Не глупи, Амелия…

Музыка оборвалась резко, и я, присев в реверансе, покинула графа Бартона. Тот попытался что-то сказать и остановить меня, но под любопытными взглядами расходящихся пар промолчал и заложил дернувшуюся в мою сторону руку за спину.

Я пересекла зал, присела в углу, рядом с вазой со срезанными живыми цветами и, убедившись, что место достаточно укромное, вытянула ноги.

— Кажется, вы переняли мою привычку избегать излишнего внимания.

Я вздрогнула и обернулась на знакомый голос. Айден, подошедший совершенно бесшумно, несколько напряженно улыбнулся и опустился рядом со мной на маленький диванчик с резной спинкой. В его руках было два бокала с пуншем.

— Выглядите…

— Взволнованно?

— Если шипящая кошка, выпускающая когти, может выглядеть взволнованно, то непременно.

Я усмехнулась. Злость, сжимающая грудь, медленно отступила.

— Люблю ваши, комплименты, Айден.

— Правда? — казалось, он удивился.

— В той же мере, в какой можно считать меня взволнованной.

Сапфировый лед в глазах Айдена вспыхнул искорками смеха, его губы приподнялись, обозначая улыбку.

— Приятно это слышать. — Он протянул мне один бокал. — Я видел, вы говорили с отцом. Со стороны ваша беседа напоминала словесную дуэль.

— И кто же, по вашему мнению, победил? — рассеянно поинтересовалась я, покачивая в ладони бокал с красноватой жидкостью, на дне которой лежали ягоды. Интересно, почему все сегодня так хотят меня напоить?

— Думаю, последний выстрел был за вами, — Айден хмыкнул и уже после паузы спросил: — Лия, все в порядке?

— Да, конечно, — я тряхнула головой и перестала рассматривать ягоды в пунше. — Вы уже вычислили убийцу?

— Можно сказать и так, — уклончиво ответил он и сделал глоток своего напитка. — Здесь жарко, — невзначай заметил он.

Глаза из-под полуопущенных ресниц странно сверкнули и покосились в мою сторону. Он снова поднес к губам играющий в свете свечей хрустальный край бокала.

— Вы правы, — согласилась я и тоже потянулась к пуншу.

Я сделала всего пару глотков, когда меня окликнула Элизабет.

— Вот вы где, дорогая! — обрадовалась она, выныривая откуда-то слева. — О, мистер Блэк, добрый вечер.

Казалось, Элизабет смутилась и растерялась, заметив моего спутника. Ее взгляд изучал его с любопытством и непониманием. Будто его здесь не должно было быть.

Что за глупость! Бал же для всех.

— Дорогая, я хотела пройти на балкон, здесь довольно душно, — все еще посматривая в сторону Айдена, проговорила она. — Возможно, вы составите мне компанию? Если мистер Блэк не против.

Айден молча встал и вежливо склонил голову. Элизабет ухватила меня за локоть и потащила в сторону виднеющихся дверей, выходящих на полукруглый балкон.

Я беспомощно обернулась на Айдена, успев заметить, как тот посмотрел на Элизабет. Никогда прежде я не видела у него такого взгляда. Горло сдавило спазмом. Рука, сжимающая ножку бокала, дрогнула.

Балкон оказался укрыт каким-то заклинанием, поэтому холодный осенний ветер бился о полупрозрачный купол, но не проникал сквозь него. Облокотившись на белые мраморные перила, окаймлявшие полукруглую площадку, я посмотрела вдаль, на виднеющийся голый парк, и поставила бокал рядом с собой.

— Вы поссорились с отцом? — с сочувствием спросила Элизабет, тоже вставая у перил. — Как хорошо! Прохладно, — с наслаждением проговорила она, прикрывая глаза.

Я вздохнула и тоже прикрыла глаза.

— Было так заметно, что мы ругаемся?

— Только если хорошо вас знать, — успокаивающе проговорила Элизабет.

Тонкий звонкий звук разбившегося хрусталя заставил меня распахнуть глаза и посмотреть вниз. В темноте тускло блеснули осколки бокала. Воображение тут же дорисовало, как на неровных гранях хрусталя застыли красные капли невыпитого пунша, походящие на капли крови.

— Простите, дорогая! — Элизабет виновато взглянула на меня. — Кажется, я случайно лишила вас напитка… Наверное, локоть дернулся и…

— Ничего страшного, — я остановила ее. — Я возьму новый бокал.

— Не советовала бы вам, — Элизабет покачала головой и, оглянувшись по сторонам, понизила голос. — Вы же помните, что сказала бабушка?

«Смерть в бокале».

— Пожалуй, такое не забудешь, — криво усмехнулась я.

— Не пейте, пожалуйста, ничего, — Элизабет в волнении поднесла руку к груди. — Это слишком опасно!

— Вы правы, — пробормотала я, снова вглядываясь в темноту осеннего парка, прорезанную длинными острыми ветками деревьев.

Забавно, что вечер только начался, но я уже два раза отказывалась от напитка. Один из них предложил мне Айден…

Перейти на страницу:

Все книги серии Пророчества

Похожие книги