Читаем Попаданка на факультете пророчеств полностью

— В любом случае, бокал с антидотом разбился, когда Грифленд, ловя вас, выпустил его из рук. Именно поэтому лорду Бартону пришлось задействовать все свои связи и потерять кучу времени, прежде чем он сумел достать аналог.

Так значит, своей жизнью я обязана отцу Амелии. Что ж, возможно, он не так уж плох…

— Вы прятались в палате с самого начала, верно?

— Да, когда вас понесли в лечебницу, я нагнал мистера Саймона и изложил ему план. Вы не умерли от яда на месте, и я выдвинул смелое предположение, что те пара глотков, что вы сделали из фужера с пуншем, все-таки оказали на вас свое действие. Я был уверен, что Элизабет попытается завершить начатое.

— Так вот почему именно комфортабельная палата…

— Да, там был шкаф и возможность укрыться в нем.

— Кажется, шкафы становятся нашим кинком, — неловко пошутила я, но Айден не понял иронии. Я не стала объяснять.

— Я посчитал, что моего свидетельства может оказаться недостаточно, поэтому установил рядом с вашей головой небольшой записывающий артефакт.

Я вспомнила, как пальцы Айдена коснулись моей щеки там, в палате, а его губы прошептали: «Прости, Лия…»

Видимо, тогда он это и сделал.

— Я рад, что подумал об этом, — продолжил между тем Айден. — Элизабет говорила слишком тихо, так что половины я не расслышал.

— Откуда же вы все знаете? — удивилась я.

— Кое о чем догадался сам, а что-то вычитал в протоколах допроса Элизабет, — он пожал плечами. — Гильдия предоставила мне копии.

Вновь повисла пауза.

— Спасибо, что спасли меня.

Он дернулся, как от пощечины, и посмотрел на меня глазами человека, проворачивающего в собственной ране нож.

— Лия, я просчитался. Я так сильно ошибался, что…

Я не стала его слушать и прервала поцелуем.

— Если бы не вы, Элизабет бы успела, — отстранившись и сжав его лицо ладонями, медленно и весомо произнесла я. — Кстати, — та картинка снова встала у меня перед глазами, — почему у нее в руке был дротик?

— Яд, занесенный через кровь, действует быстрее.

В коридоре раздались шаги. Айден снова подался вперед и поймал мой взгляд.

— Обещайте, что произведете обмен! Пусть навсегда, пусть…

— Хорошо. Но я вернусь к вам.

Дверь распахнулась тогда, когда мы уже стояли на ногах на приличном расстоянии друг от друга.

— Время вышло, — равнодушно сказал охранник.

Айден бросил на меня прощальный взгляд, который сказал мне все лучше любых слов. Я сглотнула ком в горле и слабо улыбнулась ему.

Он медленно шагнул к порогу и обернулся. Он смотрел так пристально, будто хотел запомнить меня, вобрать в память именно такой.

— Пора, — снова напомнил охранник.

Айден исчез за дверью. Лязгнул замок, затем загрохотал засов.

Я обессиленно рухнула на кровать.

Минуты казались часами, а часы — бесконечностью. Вечер наступил тогда, когда я уже отчаялась и извела себя. Мне казалось, я не усну из-за волнения, но сон пришел быстро.

Я провела на берегу пруда всю ночь. Амелия так и не пришла.

ГЛАВА 24

— Так значит, мистер Блэк, вы не можете сказать наверняка, с какой именно стороны огненный шар выбил окно: изнутри или снаружи? — вкрадчивые нотки в голосе прокурора заставили меня вздрогнуть.

С такой неспешной мягкостью ступает кошка, подбираясь к мыши.

Вот только Айден едва ли походил на жертву, которой суждено стать обедом хищника. Он взглянул на прокурора в старомодном парике с двумя косицами у лица и равнодушно ответил:

— К сожалению, не могу. Мне бы не хотелось ввести присяжных в заблуждение.

В его голосе даже самый пристрастный зритель не смог бы выявить фальши, но я знала Айдена слишком хорошо. Он нервничал, но скрывал это так мастерски, что едва ли кто-то об этом догадается.

— Вот как? — переспросил прокурор и сделал пару шагов в сторону присяжных, расположившихся слева от трибуны, возле который стоял Айден.

— Я был несколько занят, — сухо и немного скучающе ответил он. — Я боролся с леди Клер, пытаясь заставить ее бросить яд на пол. Я не смотрел по сторонам.

— Конечно, — прокурор склонил голову, признавая его правоту. — Но если рассуждать логически, как вы думаете, что вероятнее: огненное заклинание, запущенное изнутри ради спасения свой жизни, или чей-то отголосок магии, случайно ударивший в окно?

Лицо Айдена осталось прежним, только голубые глаза сверкнули холодом изморози, словно речка, в мгновение ока покрывшаяся льдом.

— Я не думаю, что вызван как свидетель для того, чтобы делиться своими фантастическими предположениями. Но раз вы спросили, не могу не ответить. Леди Бартон неоднократно доказывала наличие у нее дара прорицания, поэтому мне кажется несколько поспешным решение приписать ей владение боевой магией.

— А как же слова леди Клер?

— Насколько помню, — Айден не позволил себе даже усмешки, продолжая говорить все так же равнодушно, — леди Клер стремилась навредить леди Бартон. Возможно, ее свидетельствование против нее: не более, чем женская месть?

Прокурор кисло улыбнулся.

— Интересная теория, мистер Блэк. Вы свободны.

Айден с достоинством кивнул, вышел из-за трибуны и прошел мимо меня. Его ладонь едва не задела мое плечо, но не сделала этого. Скосив глаза, я молча проследила за ним.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пророчества

Похожие книги