— Не открывай, Милли. Пусть хозяйка сама открывает. Вдруг там защитное заклинание. Прилетит ещё тебе какая-нибудь неприятность.
Но Милли и не смогла бы её открыть. Шкатулка оказалась закрыта магически. Я взяла шкатулку, потрясла. В ней что-то было. Попыталась открыть. Шкатулка со звоном открылась. Мне ничего не прилетело, но я всё равно замерла, разглядывая находящийся в коробочке массивный браслет из белого металла с большим чёрным камнем, несколько обработанных камней, приготовленных, чтобы вставить в перстни или браслеты, и, маленькая шкатулочка из этого же дерева.
— Это что? Вот этот вот шоргон? — показала всем содержимое. — А это разве не серебро?
— Да. Это Крюгересский шоргон и белое золото, — ответил Нортон. Надень. Камень должен почувствовать хозяйку.
Куда я попала? Сумка хозяйку приняла, камень должен почувствовать. Где-то же читала, что церковь запрещала разговаривать с неодушевлёнными предметами, чтобы в них не вселилась какая-нибудь нечисть. А тут предметы с заклятиями призыва.
Взяла в руки браслет. Тяжёлый. Он не плоский, а толстый, выпуклый, как серёжки-дутыши, что дома остались на комоде. Внутри, под камнем, отверстие, через которое камень касается кожи. Камень прямоугольной продолговатой формы миллиметра на три возвышается над поверхностью браслета. Браслет не сплошной, руку полностью не охватывает. На одном конце снаружи какой-то значок, а на другом внутри тоже значок, но другой. Мысленно перекрестилась и надела. Значок, что снаружи, искоркой пыхнул.
— Эти значки что означают? — спросила, снимая и показывая ребятам.
— Тот, что снаружи, — указал Нортон, не прикасаясь к браслету, — знак заклинания призыва.
— Это как?
— Если ты его где-нибудь оставишь, то нужно подумать о нём, он у тебя в руке появится. А внутри знак ювелира, — объяснил Нортон. — Он мне не знаком.
— А пыхнуло почему?
— «Пыхнуло», — передразнил, усмехнувшись, Нортон. — Знак призыва сверкнул, признавая тебя хозяйкой.
— Шкатулка красивая, — сказала я с восхищением. — Окрашена оригинально и, даже, внутри. И лаком покрыта. И аромат приятный, какой-то знакомый.
— Это не краска и лак, — сказал Нортон, — а древесина такая, отполированная.
— Ого! Надо же! — других слов для выражения эмоций я не нашла.
Шкатулке украшательства и не требовались. Она сама по себе украшением могла служить. Бывают удивительной красоты спилы капов деревьев. Особенно берёзового. Шкатулка была изготовлена, видимо, из капа какого-то дерева с лиловой древесиной. Разводы от лилового цвета до тёмно-фиолетового, с бордовыми вкраплениями, словно ягодами.
— Как называется дерево, и что из него делают, кроме шкатулок?
— Дерево называется стролл. Из него много чего делают, — ответил Петрикс. — Даже мебель. Но она, мало кому, доступна. Я видел, Милли на стол убирала справочник «Ценные растения королевства Зегор и места их произрастания», вот там и посмотришь.
— Спасибо, — поблагодарила я, вернув браслет в шкатулку, положила на стол.
Взяла маленькую шкатулочку, открыла. В ней оказалось кольцо-печатка из чернённого серебра. Рассмотрела непонятный узор и вернула на место.
— Парни, сделайте, пожалуйста, опись, — попросила ребят. — Начните с камней, потом библиотеку. Травы пока оставим. Придёт Рэд, определит названия и ценность. Вот тетрадь и карандаш. А мы с тобой, Милличка, покормим наших деток и будем готовить ужин.
Прежде чем приступить к составлению описи, ребята с интересом принялись разглядывать иномирные предметы. И не выявив в них ничего особенного, кроме разлиновки тетради, сообщили, что грифели, или карандаши, и тетради поступают на рынки из государства оборотней Вергройш.
Опа-на! Кто-то из землян попал туда. Интересно, когда и кто? Поживём — узнаем. А пока дети и ужин.
Только мы натискали и накормили «ребятёнков», пришли Рэд и Стеф. Они, посмеиваясь, вошли со стороны Путей Лесовых. Видимо тема разговора была весёлой. Увидев рассортированное добро, Стеф присвистнул.
— Ну, и зачем тебе, Лео, морока с виконтством? Тут добра лет на пять безбедной жизни в собственном доме на улице для людей среднего достатка, — оценил навскидку мою собственность Рэд.
— Нет, тут больше. Самое ценное на столе, — доложил ему Нортон.
— Тут же не только моё. Ещё Ёсгана найти нужно. И неизвестно, в каких условиях протекает его жизнь, если жив, — ответила я. — Мальчика одевать и кормить надо будет. Может учителей нанимать придётся. А я без дела с полной нагрузкой, сдохну.
— Так-то оно так. Ты права, если не привыкла только домом управлять, да детей нянчить, — согласился Рэд и стал выкладывать на стол продукты. — Вот, сочиняйте с Милли ужин, а мы посмотрим, чем ты обогатилась.
Глава 9
— Вот, сочиняйте с Милли ужин, а мы посмотрим, чем ты обогатилась.
Добротный кусок мяса на косточке, какие-то листья, по структуре и вкусу (не удержалась, ущипнула кусочек) похожие на капустные, только удлинённые, и несколько луковиц с голову годовалого ребёнка (ого! думала, здесь лука нет) навели на мысль сварить зелёные щи.