— Да, хороший, — согласилась Уилла. Но не только. Между ними действительно была химия. Никто — даже Дэйзи — не знал о той ночи десять лет назад, которую она провела в его объятиях.
Но она не собиралась рассказывать об этом своей подруге.
Гаррет знал, что Уиллу что-то расстроило. Стоя у бара с бокалом в руке, он хмуро поглядывал на окружающих. Ему хотелось уйти отсюда. Увезти ее подальше от тех, кто заставлял ее чувствовать себя ничтожеством. Он вспомнил ощущение шелковистой ткани ее платья под своими пальцами и представил ее обнаженную кожу. Представил, как они двигаются вместе, как соединяются их губы…
Гаррет отогнал от себя этот образ, когда увидел идущего к нему Томаса. Он залпом допил вино и застегнул пиджак, чтобы скрыть реакцию своего тела.
— Я вижу, ты сегодня с Уиллой, — заметил Томас вместо приветствия.
— Ты не ошибся, — сказал Гаррет.
— Я должен тебя предупредить: будь осторожен.
— Не стоит обо мне беспокоиться.
— Я серьезно. Мало того, что она перед всеми меня унизила, так потом еще пыталась вытянуть из меня деньги.
— Какие деньги? — Гаррет вспомнил слова Уиллы об оставшихся у нее долгах.
— За свадьбу. За то, что она бросила меня у алтаря. Каково, а?
Гаррет знал, что не следует принимать слова Томаса за Евангелие.
— В самом деле? — спросил он, желая получить больше информации.
— Да, сумму, составляющую почти шестизначное число. — И, увидев, что его слова не произвели на Гаррета впечатления, добавил: — Кстати, я слышал, что ты хочешь получить ранчо.
— И?
— У меня было немало дел с Элиасом. В городе его уважают. «Ранчо Хардвелл» может добиться большого успеха, и было бы жаль, если бы его труд пропал даром.
Гаррет рассмеялся:
— Ни на одном другом ранчо во всем округе нет таких дистрибьюторских сделок, как у нас. Не говоря уже о репутации конного завода. Так что плевать я хотел на твои угрозы, мэр.
Кровь прилила к лицу Томаса.
— Ты прекрасно знаешь, что независимо от вашего успеха мир бизнеса в этой отрасли не так уж велик, и мнение жителей Эпплвуда может серьезно повлиять на вашу репутацию.
Гаррет знал, что в некоторой степени это было правдой: Эпплвуд был домом для многих влиятельных людей.
— Уиллу не хотят видеть в этих кругах, — продолжал Томас. — Будет жаль, если ты попадешь под перекрестный огонь.
— И кто же не хочет ее видеть? — спросил Гаррет. — Ты и тебе подобные, потому что она не дала вам того, чего вы от нее хотели?
Томас метнул на него гневный взгляд и выпятил грудь — прием павиана.
— Просто будь осторожен, — сказал он, угрожающе понижая голос.
Гаррету стало смешно.
— Не беспокойся обо мне.
Выпятив подбородок, Томас развернулся и зашагал прочь.
Из дамской комнаты вышли Уилла и Дэйзи. Уилла нахмурилась, заметив в толпе удаляющуюся фигуру своего бывшего жениха.
— И чего он хотел? — спросила она Гаррета.
Он покачал головой, не желая выплескивать на нее негатив:
— Ничего. Просто поздоровался.
Сощурив глаза, она пристально посмотрела на него.
— Может, пойдем к нашему столику? — предложил Гаррет, желая сменить тему. — Скоро будет подан ужин.
В семье Хардвелл не было ни снобов, ни сплетников — слухи никого не интересовали, — и Гаррет мог рассчитывать, что они тепло примут Уиллу.
Так и случилось.
Но вечер приближался к концу. Покончив с ужином, публика начала расходиться. Гаррет заметил, что Уилла подавила зевок.
— Может, поедем домой? — спросил он ее.
— Пожалуй.
Она поднялась из-за стола, и Гаррет невольно залюбовался ее грациозной фигурой.
— Ты знаешь, — сказал он, — я, пожалуй, куплю тебе это платье. Не могу представить, чтобы кто-нибудь выглядел в нем лучше, чем ты.
— Ты говоришь это только потому, что я твоя девушка. Фальшивая, правда.
— Ты и в самом деле отлично выглядишь.
Она усмехнулась:
— Да и ты, надо сказать, неплохо.
Все, что он сделал, — это надел костюм, а вот Уилла преобразилась совершенно. Она всегда казалась ему красивой, но сегодня ее красота открылась для него совершенно с другой стороны.
Сев в машину, Уилла скрестила перед собой свои длинные ноги, обнажив в разрезе платья восхитительно гладкую кожу бедра.
Гаррет вздохнул, пытаясь отвлечься.
— Ну что ж, — сказал он, — подведем итоги. В общем и целом вечер прошел удачно.
— Мы оба выжили, — согласилась она. — Как прошла твоя маленькая беседа с Томасом?
— Забудь об этом. Ты лучше меня знаешь, что он просто трепло.
Уилла рассмеялась:
— Это верно. Но я удивлена, что все обошлось без происшествий.
— Ты собиралась затеять с кем-нибудь драку? — Ему нравилось, как она смеется.
— В этом шикарном платье?
— Выходит, это моя заслуга. Мне удалось предотвратить разрушения.
— Не задавайся. И все же я хорошо провела время. Мне нравится твоя семья. И я была рада встретиться с Дэйзи. Хорошо, что ей удалось собрать так много денег для своей клиники. Что бы я ни думала о жителях Эпплвуда, они знают, как использовать свои чековые книжки для хорошего дела.
Это было правдой. Почти все в городе приводили к Дэйзи своих питомцев и потому не скупились.
— Да, у нее лучшая ветеринарная клиника в городе, — сказал Гаррет.
— Вам повезло, что она у вас есть.