Читаем Популярный самоучитель французского языка полностью

Формулы приветствия. Называем свое имя, фамилию. Спрашиваем, как зовут собеседника. Переспрашиваем при непонимании

4. ГРАММАТИКА

Глагол s’appeler (зваться, называться). Личные приглагольные и независимые местоимения

5. ТЕКСТЫ

Текст 1 (диалог): «Жан Дюваль и его студенты».

Текст 2: «Я начинаю говорить по-французски»

1. ДИАЛОГИ

* Упражнение 1. Прослушайте диалог, изучите словарь к  диалогу. Попытайтесь произнести основные слова и  словосочетания.

ДИАЛОГ 1

Au premier cours de français

(Le professeur entre en classe et salue les étudiants)

Professeur: – Bonjour ! Bienvenue dans notre école de langues. Je me présente: je m’appelle Gérard Meunier. Je suis votre professeur de français. A votre tour, vous allez nous dire «bonjour», vous présenter et demander le nom de votre voisin ou voisine. Comment vous vous appelez ?

Etudiant 1: – Bonjour, je m’appelle Andrey. Et vous, comment vous vous appelez ?

Etudiant 2: – Bonjour, je m’appelle Katia. Et vous, comment vous vous appelez ?

Etudiant 3: – Bonjour, je m’appelle Olga. Et vous, comment vous vous appelez ?

Словарь

bonjour [bɔ̃ʒur] здравствуй(те)

bienvenue [bjɛ̃vǝny] добро пожаловать

dans [dã] в

notre [nɔtr] наш(а)

école [ekɔl] школа

de [dǝ] предлог, обозначающий принадлежность или вводящий определение (зд. éсole de langues языковая школа)

langues [lãg] языки

je [ʒǝ] я (приглагольное местоимение, употребляется только с глаголом)

je me présente [ʒǝ mǝ prezãt] я представляюсь

je m’appelle [ʒǝ mapɛl] меня зовут (от глагола s’appeler называться)

je suis [ʒǝ sɥi] я есть (от глагола être быть)

votre [votr] ваш

professeur de français [prɔfesœr dǝ frãsɛ] преподаватель французского

à [a] предлог, имеющий разные значения, часто обозначает направление движения (зд. à votre tour ваша очередь, теперь вы)

vous [vu] вы

allez [ale] форма глагола aller идти (зд. в составе ближайшего будущего времени vous allez nous dire «bonjour» вы сейчас скажете нам «здравствуйте»)

nous [nu] мы, нам

dire [dir] сказать

demander [dǝmãde] спрашивать

le nom[4] [lǝ nɔ̃] имя

voisin [vwazɛ̃] сосед

voisine [vwazin] соседка

ou [u] или

et [e] и

сomment [kɔmã] как


Перевод диалога:


На первом уроке французского языка (преподаватель входит в класс и приветствует учащихся)

Преподаватель: – Здравствуйте! Добро пожаловать в нашу языковую школу. Представлюсь: меня зовут Жерар Мёнье. Я ваш преподаватель по французскому языку. В свою очередь, вы сейчас скажете нам «здравствуйте», представитесь и спросите имя соседа или соседки. Как вас зовут?

Студент 1:– Здравствуйте, меня зовут Андрей. А вас, как вас зовут?

Студент 2: – Здравствуйте, меня зовут Катя. А вас, как вас зовут?

Студент 3: – Здравствуйте, меня зовут Ольга. А вас, как вас зовут?


# Упражнение 2. Как вас зовут? Допишите и  произнесите ваше имя:


Bonjour. Je m’appelle _________________________________

(Здравствуйте. Меня зовут…)


* Упражнение 3. Прослушайте диалог, изучите словарь к  диалогу. Попытайтесь произнести основные слова и  словосочетания.

ДИАЛОГ 2

Notre nouveau professeur de français

(Entre deux étudiantes)

Anne : – Salut Claire ! Comment ça va ?

Claire : – Salut Anne ! Ça va bien et toi ?

Anne : – Ça va, merci.

Claire : – Regarde, qui est-ce ?

Anne : – C’est notre professeur de français.

Claire : – Il s’appelle comment ?

Anne : – Gérard Meunier.

Словарь

salut [saly] привет

Сlaire [klɛr] Клэр (женское имя)

ça va [sa va] хорошо, дела идут хорошо

bien [bjɛ̃] хорошо

et [e] и

toi [twa] ты

merci [mɛrci] спасибо

regarde [rǝgard] смотри (форма глагола regarder смотреть)

qui [ki] кто

est-ce [ɛs] вопросительный элемент, досл. есть это

с’est [sɛ] это есть (вводный оборот)

il [il] он

il s’appelle [il sapɛl] его зовут


Перевод диалога:

Наш новый преподаватель французского

(Говорят две студентки)

Анна:– Привет, Клэр! Как дела?

Клэр:– Привет Анна! Хорошо, а у тебя?

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука