Читаем Популярный самоучитель французского языка полностью

# Упражнение 17. Поставьте наречия на необходимое место:


1. Nous avons __________________ travaillé. (beaucoup)

Мы много работали.

2. Il a _________________________ parlé. (longtemps)

Он долго говорил.

3. Elle est ______________ allée sur la Côte d’Azur. (souvent)

Она часто ездила на Лазурный берег.

4. Nous avons __________________ passé nos vacances en

France. (toujours)

Мы всегда проводили наши каникулы во Франции.

5. Je me suis ___________________ promenée. (bien)

Я хорошо погуляла.


# Упражнение 18. Переведите диалог – продолжение ситуации из Упражнения 8 («Пойдем на выставку импрессионистов?»)

После посещения выставки импрессионистов

Од:– Привет, Венсан, ну что, это культурное мероприятие в субботу… с Алисой проблем не было.

Венсан:– Это правда, я был удивлен… она хорошо себя вела всю вторую половину дня и хорошо комментировала картины. Она очень хорошо знает импрессионистов!

Од:– Да, Алиса очень компетентна. Кстати, что ты думаешь о выставке?

Венсан:– Действительно очень интересно, мне очень понравилось. Я узнал много нового. И теперь у меня много новых мыслей для доклада об этих художниках и их картинах.

Од:– Да, я согласна с тобой, эта выставка хорошо организована и очень интересная. Жаль, у нас не было времени хорошо рассмотреть другие картины. Я считаю, мы очень быстро прошлись по этому музею.

Венсан:– Знаешь, мы могли бы туда вернуться, если ты хочешь.

Од:– О да, очень хочу и по-прежнему с Алисой.

МЕСТОИМЕНИЯ В ФУНКЦИИ ПРЯМОГО ДОПОЛНЕНИЯ (Complément d’objet direct)

Во французском языке беспредложные существительные, выступающие в функции прямого дополнения, могут заменяться на местоимения:


me меня

te тебя

le / l’ его

la/ l’ ее

nous нас

vous вас

les их


Je regarde la télé. → Je la regarde.

Я смотрю телевизор. → Я его смотрю.

Je visite le musée. → Je le visite.

Я посещаю музей. → Я его посещаю.

J’invite mes amis. → Je les invite.

Я приглашаю друзей. → Я их приглашаю.


Paul m’écrit souvent.

Поль часто мне пишет.

André nous montre ses photos.

Андрей показывает нам свои фото.

Je t’aime.

Я тебя люблю.

Je vous aime.

Я вас люблю.


# Упражнение 19. Замените существительные на местоимения.


1. Je connais Pierre. → _____

2. Tu achètes les billets Paris-Marseille.→ _____

3. Ils font bien ce travail.→ _____

4. Je préfère la France. → _____

5. Vous lisez ce livre depuis un mois.→ _____

Употребление местоимений в функции прямого дополнения с изученными временами

Позиция местоимений в функции прямого дополнения зависит от формы глагола.

В настоящем времени изъявительного наклонения (Présent de l’Indicatif) местоимения употребляются перед глаголом:

J’invite mes amis. → Je les invite.

Я приглашаю моих друзей. Я их приглашаю.


Если в предложении сложное глагольное сказуемое, то местоимение ставится перед инфинитивом:

J’aime regarder cette émission. → J’aime la regarder.

Я люблю смотреть эту передачу. → Я люблю ее смотреть.


В ближайшем будущем (Futur proche) местоимение ставится перед инфинитивом:

Je vais inviter mes amis. → Je vais les inviter.

Я собираюсь пригласить своих друзей. → Я собираюсь их пригласить.


В ближайшем прошедшем (Passé récent) местоимение ставится перед инфинитивом:

Je viens d’inviter mes amis. → Je viens de les inviter.

Я только что пригласил своих друзей. → Я только что их пригласил.


В прошедшем составном (Passé composé) местоимение ставится перед вспомогательным глаголом:

J’ai invité mes amis. → Je les ai invités.

Я пригласил своих друзей. → Я их пригласил.

Je n’ai pas invité Pierre et Anne. → Je ne les ai pas invités.

Я не пригласил Пьера и Анну. → Я их не пригласил.


В повелительном наклонении (Impératif) в утвердительной форме местоимение ставится после глагола, а в отрицательной – перед:

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука