Читаем Поражённый молнией 2 полностью

Ну, как мне быть спокойным,

Когда жизнь течёт вот так?

В конце туннеля вновь завал,

И там лишь непроглядный мрак…

Любви не знал, талант не признан,

А все потуги не слышны…

Зачем я просыпаюсь снова

Когда в груди лишь камень без души?

Жаль, что стойкий я такой попался,

Мне бы в обморок упасть, а там кремация…

Жаль, что в жизни редко я сдавался,

Было б шрамов меньше да и реже бы пытался…

-стихотворение

“Герои не плачут, они улыбаются”


Я вновь сыграю это соло…

Спою о том, как тяжело,

Как давит грудь ему на сердце,

Как шёл вперёд он нелегко…

Поведаю вам о юнце,

Спою об этом храбреце,

Что, как дурак с тугой улыбкой,

Стоял весь ранами покрытый!

Он только к людям обернулся,

Все слёзы вон смахнул рукой,

И вновь с улыбкой продолжая,

Вершил он подвиг небольшой…

В своей крови же утопая,

Тот парень виду не подал!

Он был героем, нёс он знамя,

Лишь после боя он упал…

-стихотворение

“Пока юн”


Я школу, честно, ненавижу

И смысла в ней я мало вижу!

Там знаний мало, криков много,

Сидеть, зубрить ты должен только!

Мне громко взрослый объясняет,

Всю важность школы поясняет:

“Пока ты юн – железо куй!”

Идите, дядя, вы на… Выход.

-стихотворение

“Смотрю в небо”


Смотрю, а небо вновь сереет,

Ни капельки уже не греет…

Эх, помню, в детстве было дело:

Меня река и море грело,


Согрел меня бы и овраг

И даже куча из коряг…

Смотрел я вверх и улыбался,

Вновь каждым мигом наслаждался.


Часами мог смотреть на небо,

Я видел счастье вечно где-то!

То в грустных, серых облаках,

То в грома яростных раскатах…


Увы, прошла былая радость,

Неужто это злая старость?

Видать, потратил я всё счастье,

Теперь смотрю я вверх в ненастье…

-стихотворение

“Свет Луны”


На поле чистом под Луною

Стояли воины, как стеною…


Катана каждого остра

И смотрит прямо в небеса.


Все, как Мусаси Миямото,

Их разум чист и воли полон.

Сегодня каждый из “стены”

Готов лишиться головы.


И вот из жуткой темноты

Вылазят сыновья орды.

Они ужасны, не правы,

Их цели в корни не верны.


Но странно только, что они

Как воины все снаряжены

И так же взор их на Луне,

В мечтах о завтрашнем лишь дне…


Похоже, свят яркой Луны

Явил нам капли истины.

Ведь каждый первый для Луны

Похож на точку с высоты.


На поле чистом под Луною

Стояли воины, как стеною…

Прольётся кровь былого друга,

А завтра станет их заслугой…

-стихотворение

“Крик страха, боли, любви, отчаяния, веры”


Я ещё никогда не кричал…

Лишь терпел и дальше молчал.

Даже если боль на пределе

Я шёл дальше сквозь бренное тело.


Я взаправду ещё не кричал…

Всё терпел и дальше молчал.

Даже если сердце ревело

Я его лишь сжимал до предела.


И когда вновь под коркой из льда

Отойдут мои чувства от сна,

Я хотел бы, чтоб в горле моём

Человечность покинул бы дрём,


Я хотел бы так сильно воскликнуть,

Чтобы после на землю поникнуть,

Чтобы я остался без сил,

Чтобы крик мой ужас носил!


Я хотел бы выпустить рык,

Чтобы дух мой вылетел в миг.

Я мечтаю так закричать,

Чтобы после веками молчать…


Я ещё никогда не кричал,

Дух свой миру ещё не являл…

Лишь терпел и дальше молчал,

Больше гниль себя наполнял…


-стихотворение

“Юные старики”


Мальчишки, вскоре – старики

Уедут вдаль вершить грехи.

Их оторвали от семьи,

Лишают медленно души…


Счастливый блеск их гордых глаз,

Врагам раскроется на раз!

Что ж, после боя в первый день,

Глаза тускнеют, словно тень…


В команде братьев и друзей

Ряды смыкают всё быстрей…

И вновь бегущий рьяно в дым

Мечтает завтра быть живым…

-стихотворение

“Море сожалений”


Стоял старик на высоте,

С горы смотрел на море…

Мужик любил вечерний бриз,

Он слышал в нём свободу!


Стоял тихонько в шумной мгле,

Смотрел он волны на воде…

А в море чудилось ему,

Что снова он сидит в плену!


И вдруг слезинка по щекам

Бежит, как он тогда к врагам…

Затем старик, уже рыдая,

Всё дальше с болью вспоминает…


А волны тухнут над водой,

Как воины гибнут под золой…

Друг-друга жадно пожирая,

Те звери бились, гладь терзая.


Зажался трус в плену с приказом,

Что завтра бомба в море ляжет…

А где-то снизу, прям пылая,

Сражалась насмерть рать лихая!


Те люди бились, гладь терзая,

Как волны быстро умирая,

Они сражались до конца,

Спасая штаб для их гонца…


Стоял старик в тумане мгла,

Смотрел на волны свысока,

Затем промолвил вниз горе:

“Крепись подруга, быть грозе…”


(Первые 4 четверостишия этого стихотворения были написаны на другой стороне листа, попробуйте прочитать их отдельно, а затем весь текст. Смысл меняется.)

-стихотворение

“Утекающая жизнь”


Предсмертным хладом ободряясь,

Теплейшей ночью упиваясь,

Сидел под древом воин грозный,

Терпел клинок в боку он острый.


Как кровь стекает по коленям

И припадает вниз к корням,

Так воин жаждет искупленья

И молит спешно всем богам…


Апрельский зной перебивает,

Прохлада воина наполняет.

Неужто смерть пришла под утро?

Нет, это было б слишком глупо…


Пока мы есть и можем думать –

Так смерти нет,

А как нас нет,

То смысла нет уже и думать…


Ты не услышишь смерти зов,

Покуда дышишь вновь и вновь!

Тот лестный холод в жуткий зной

Отрадой станет нам с тобой…


-стихотворение

“обречённый ещё завтра”


Можно увидеть в telegram канале Thunderstorm

-стихотворение

“Щит”


Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия