АЛДЖЕРНОН. Но я вовсе не беспутный, кузина. Пожалуйста, не думайте, что я беспутный.
СЕСИЛИ. Если это не так, то вы самым непозволительным образом вводили нас в заблуждение. Надеюсь, вы не ведете двойную жизнь, прикидываясь беспутным, хотя на самом деле вы добродетельны. Это было бы лицемерием.
АЛДЖЕРНОН (
СЕСИЛИ. Рада, что вы это признаете.
АЛДЖЕРНОН. Если вы уж заговорили об этом, должен признаться, что шалил я достаточно.
СЕСИЛИ. Не думаю, что вам следует этим хвастаться, хотя, вероятно, это доставляло вам удовольствие.
АЛДЖЕРНОН. Для меня гораздо большее удовольствие быть здесь, с вами.
СЕСИЛИ. Я вообще не понимаю, как вы здесь очутились. Дядя Джек вернется только в понедельник.
АЛДЖЕРНОН. Очень жаль. Я должен буду уехать в понедельник первым же поездом. У меня деловое свидание, и мне очень хотелось бы… избежать его.
СЕСИЛИ. А вы не могли бы избежать его где-нибудь не в Лондоне?
АЛДЖЕРНОН. Нет, свидание назначено в Лондоне.
СЕСИЛИ. Конечно, я понимаю, как важно не выполнить деловое обещание, если хочешь сохранить чувство красоты и полноты жизни, но все же вам лучше дождаться приезда дяди Джека. Я знаю, он хотел поговорить с вами о вашей эмиграции.
АЛДЖЕРНОН. О чем?!
СЕСИЛИ. Вашей эмиграции. Он поехал покупать вам дорожный костюм.
АЛДЖЕРНОН. Никогда не поручил бы Джеку покупать мне костюм. Он неспособен выбрать даже галстук.
СЕСИЛИ. Но вам едва ли понадобятся галстуки. Ведь дядя Джек отправляет вас в Австралию.
АЛДЖЕРНОН. В Австралию! Лучше на тот свет!
СЕСИЛИ. Да, в среду за обедом он сказал, что вам предстоит выбирать между этим светом, тем светом и Австралией.
АЛДЖЕРНОН. Вот как! Но сведения, которыми я располагаю об Австралии и о том свете, не очень заманчивы. Для меня и этот свет хорош, кузина.
СЕСИЛИ. Да, но достаточно ли вы хороши для него?
АЛДЖЕРНОН. Боюсь, что нет. Поэтому я и мечтаю, чтобы вы взялись за мое исправление. Это могло бы стать вашим призванием – конечно, если б вы этого захотели, кузина.
СЕСИЛИ. Боюсь, что сегодня у меня на это нет времени.
АЛДЖЕРНОН. Ну тогда хотите, чтобы я сам исправился сегодня же?
СЕСИЛИ. Едва ли это вам по силам. Но почему не попробовать?
АЛДЖЕРНОН. Непременно попробую. Я уже чувствую, что становлюсь лучше.
СЕСИЛИ. Но вид у вас стал хуже.
АЛДЖЕРНОН. Это потому, что я голоден.
СЕСИЛИ. О, как это мне не пришло в голову! Конечно, тот, кто собирается возродиться к новой жизни, нуждается в регулярном и здоровом питании. Пройдемте в дом.
АЛДЖЕРНОН. Благодарю вас. Но можно мне цветок в петлицу? Без цветка в петлице мне кусок в горло не полезет.
СЕСИЛИ. Маршал Ниель[119]
? (АЛДЖЕРНОН. Нет, лучше пунцовую.
СЕСИЛИ. Почему? (
АЛДЖЕРНОН. Потому что вы похожи на пунцовую розу, Сесили.
СЕСИЛИ. Думаю, вам не следует так говорить со мной. Мисс Призм никогда со мной так не разговаривает.
АЛДЖЕРНОН. Значит, мисс Призм просто близорукая старушка. (
СЕСИЛИ. Мисс Призм говорит, что красота – это только ловушка.
АЛДЖЕРНОН. Это ловушка, в которую с радостью попался бы любой здравомыслящий человек.
СЕСИЛИ. Но я вовсе не хотела бы поймать здравомыслящего человека. О чем с ним разговаривать?
Они уходят в дом. Возвращаются мисс Призм и доктор Чезюбл.
МИСС ПРИЗМ. Вы слишком одиноки, дорогой доктор. Вам следовало бы жениться. Мизантроп – это я еще понимаю, но женотропа понять не могу.
ЧЕЗЮБЛ (
MИСС ПРИЗМ (
ЧЕЗЮБЛ. Но разве женатый мужчина менее привлекателен?
МИСС ПРИЗМ. Женатый мужчина привлекателен только для своей жены.
ЧЕЗЮБЛ. Увы, даже для нее, говорят, не всегда.
МИСС ПРИЗМ. Это зависит от интеллектуального уровня женщины. Зрелый возраст в этом смысле надежней. Спелости можно довериться. А молодые женщины – это еще зеленый плод.
Доктор Чезюбл делает удивленный жест.
Я говорю агрикультурно. Моя метафора заимствована из садоводства. Но где же Сесили?
ЧЕЗЮБЛ. Может быть, она тоже пошла пройтись до школы и обратно?
Из глубины сада медленно приближается Джек. Он облачен в глубокий траур, с крепом на шляпе и в черных перчатках.
МИСС ПРИЗМ. Мистер Вординг!
ЧЕЗЮБЛ. Мистер Вординг!
МИСС ПРИЗМ. Какой сюрприз! А мы вас не ждали раньше понедельника.