АЛДЖЕРНОН. Надеюсь, Сесили, я не оскорблю вас, если скажу честно и прямо, что в моих глазах вы зримое воплощение предельного совершенства.
СЕСИЛИ. Ваша искренность делает вам честь, Эрнест. Если вы позволите, я запишу ваши слова в свой дневник (
АЛДЖЕРНОН. Так вы действительно ведете дневник? Много бы я отдал за то, чтобы заглянуть в него. Можно?
СЕСИЛИ. О нет! (
АЛДЖЕРНОН (
СЕСИЛИ. Не кашляйте, Эрнест. Когда диктуешь, надо говорить медленно и не кашлять. И к тому же я не знаю, как записать кашель. (
АЛДЖЕРНОН (
СЕСИЛИ. По-моему, вам не следует говорить мне, что вы любите меня безумно, страстно, преданно, безнадежно. А кроме того, безнадежно сюда вовсе не подходит.
АЛДЖЕРНОН. Сесили!
Входит Мерримен.
МЕРРИМЕН. Экипаж ожидает вас, сэр.
АЛДЖЕРНОН. Скажите, чтобы его подали через неделю в это же время.
МЕРРИМЕН (
Мерримен уходит.
СЕСИЛИ. Дядя Джек будет сердиться, когда узнает, что вы уедете только через неделю.
АЛДЖЕРНОН. Мне нет дела до Джека. Мне нет дела ни до кого, кроме вас. Я люблю вас, Сесили. Согласны вы быть моей женой?
СЕСИЛИ. Какой вы глупый! Конечно. Мы ведь обручены уже около трех месяцев.
АЛДЖЕРНОН. Около трех месяцев?!
СЕСИЛИ. Да, в четверг будет ровно три месяца.
АЛДЖЕРНОН. Но каким образом это произошло?
СЕСИЛИ. С тех пор как дядя Джек признался, что у него есть младший брат, беспутный и порочный, вы, конечно, стали предметом наших разговоров с мисс Призм. А тот, о ком так много говорят, становится особенно привлекательным. Должно же в нем быть хоть что-то выдающееся. Может быть, это очень глупо с моей стороны, но я полюбила вас, Эрнест.
АЛДЖЕРНОН. Милая! Но все-таки когда состоялось обручение?
СЕСИЛИ. Четырнадцатого февраля. Не в силах больше вынести того, что вы даже не знаете о моем существовании, я решила так или иначе уладить этот вопрос и после долгих колебаний обручилась с вами под этим старым милым деревом. На другой день я купила вот это колечко, ваш подарок, и этот браслет с узлом верности и дала обещание не снимать их.
АЛДЖЕРНОН. Так, значит, это мои подарки? А ведь недурны, правда?
СЕСИЛИ. Да, у вас очень хороший вкус, Эрнест. За это я вам всегда прощала ваш беспутный образ жизни. А вот шкатулка, в которой я храню ваши милые письма. (
АЛДЖЕРНОН. Мои письма? Но, дорогая моя Сесили, я никогда не писал вам писем.
СЕСИЛИ. Не надо напоминать мне об этом. Я слишком хорошо помню, что мне пришлось писать ваши письма за вас. Я писала их три раза в неделю, а иногда и чаще.
АЛДЖЕРНОН. Позвольте мне прочитать их, Сесили.
СЕСИЛИ. Ни в коем случае. Вы слишком возгордились бы. (
АЛДЖЕРНОН. Но разве наша помолвка расстроилась?
СЕСИЛИ. Ну конечно. Двадцать второго марта. Вот, можете посмотреть дневник. (
АЛДЖЕРНОН. Но почему, почему вы решились на это? Что я сделал? Я ничего такого не сделал, Сесили! Меня в самом деле очень огорчает то, что вы расторгли нашу помолвку. Да еще в такую чудесную погоду.
СЕСИЛИ. Какая же это по-настоящему прочная помолвка, если ее не расторгнуть хоть раз? Но я простила вас на той же неделе.
АЛДЖЕРНОН (
СЕСИЛИ. Мой милый сумасброд!
Он целует ее, она ерошит его волосы.
Надеюсь, волосы у вас вьются сами?
АЛДЖЕРНОН. Да, дорогая, с небольшой помощью парикмахера.
СЕСИЛИ. Я так рада.
АЛДЖЕРНОН. Больше вы никогда не расторгнете нашей помолвки, Сесили?
СЕСИЛИ. Мне кажется, что теперь, когда я вас узнала, я этого не смогла бы. А к тому же ваше имя…
АЛДЖЕРНОН (
СЕСИЛИ. Не смейтесь надо мной, милый, но моей девической мечтой всегда было выйти за человека, которого зовут Эрнест.