ДЖЕК (
ЧЕЗЮБЛ. Дорогой мистер Вординг. Надеюсь, это скорбное одеяние не означает какой-нибудь ужасной утраты?
ДЖЕК. Мой брат.
МИСС ПРИЗМ. Новые долги и безрассудства?
ЧЕЗЮБЛ. В тенетах зла и наслаждения?
ДЖЕК (
ЧЕЗЮБЛ. Ваш брат Эрнест умер?
ДЖЕК. Да, умер. Совсем умер.
МИСС ПРИЗМ. Надеюсь, это ему пойдет на пользу.
ЧЕЗЮБЛ. Мистер Вординг, приношу вам мои искренние соболезнования. Для вас остается, по крайней мере, утешением, что вы были самым великодушным и щедрым из братьев.
ДЖЕК. Брат Эрнест! У него было много недостатков, но это тяжкий удар.
ЧЕЗЮБЛ. Весьма тяжкий. Вы были с ним до конца?
ДЖЕК. Нет. Он умер за границей! В Париже. Вчера вечером пришла телеграмма от управляющего «Гранд-отеля».
ЧЕЗЮБЛ. И в ней упоминается причина смерти?
ДЖЕК. По-видимому, острая простуда.
МИСС ПРИЗМ. Что посеешь, то и пожнешь.
ЧЕЗЮБЛ (
ДЖЕК. Нет. Он, кажется, завещал, чтобы его похоронили в Париже.
ЧЕЗЮБЛ. В Париже! (
Джек горячо пожимает ему руку.
Моя проповедь о манне небесной в пустыне пригодна для любого события, радостного или, как в данном случае, печального. (
ДЖЕК. А кстати! Вы, кажется, упомянули крещение, доктор Чезюбл. Вы, конечно, умеете крестить?
Доктор Чезюбл смотрит с недоумением.
Я хочу сказать, вам приходится часто крестить?
МИСС ПРИЗМ. К сожалению, в нашем приходе это одна из главных обязанностей пастора. Я часто говорила по этому поводу с беднейшими из прихожан. Но они, как видно, понятия не имеют об экономии.
ЧЕЗЮБЛ. Смею спросить, мистер Вординг, вы заинтересованы в судьбе какого-то определенного ребенка? Ведь насколько мне известно, брат ваш был холост?
ДЖЕК. Да.
МИСС ПРИЗМ (
ДЖЕК. Дело касается не ребенка, дорогой доктор. Хотя я и очень люблю детей. Нет! В данном случае я сам хотел бы подвергнуться обряду крещения, и не позднее чем сегодня – конечно, если вы свободны.
ЧЕЗЮБЛ. Но, мистер Вординг, ведь вас уже крестили.
ДЖЕК. Не помню.
ЧЕЗЮБЛ. Значит, у вас на этот счет имеются сомнения?
ДЖЕК. Если нет, так будут. Но, конечно, я не хотел бы затруднять вас. Может быть, мне уже поздно креститься?
ЧЕЗЮБЛ. Нисколько. Окропление и даже погружение взрослых предусмотрено каноническими правилами.
ДЖЕК. Погружение?
ЧЕЗЮБЛ. Не беспокойтесь. Окропления будет достаточно – оно даже предпочтительнее. Погода у нас такая ненадежная. И в котором часу вы предполагаете совершить обряд?
ДЖЕК. Я мог бы заглянуть часов около пяти, если вам удобно.
ЧЕЗЮБЛ. Вполне. Вполне! Как раз около этого часа я собираюсь совершить еще два крещения. Это двойня, недавно родившаяся у одного из ваших арендаторов. У Дженкинса, того, знаете, возчика и весьма работящего человека.
ДЖЕК. Мне совсем не улыбается креститься заодно с другими младенцами. Это было бы ребячество. Не лучше ли тогда в половине шестого?
ЧЕЗЮБЛ. Чудесно! Чудесно! (
МИСС ПРИЗМ. Мне оно кажется очень даже явным благом.
Из дома выходит Сесили.
СЕСИЛИ. Дядя Джек! Как хорошо, что вы вернулись. Но что за ужасный костюм? Скорее идите переоденьтесь!
МИСС ПРИЗМ. Сесили!
ЧЕЗЮБЛ. Дитя мое! Дитя мое!
Сесили подходит к Джеку, он с грустью целует ее в лоб.
СЕСИЛИ. В чем дело, дядя? Улыбнитесь. У вас такой вид, словно зубы болят, а у меня для вас есть сюрприз. Кто, как вы думаете, сейчас у нас в столовой? Ваш брат!
ДЖЕК. Кто?
СЕСИЛИ. Ваш брат, Эрнест. Он приехал за полчаса до вас.
ДЖЕК. Что за чушь! У меня нет никакого брата.
СЕСИЛИ. О, не надо так говорить! Как бы дурно он ни вел себя в прошлом, он все-таки ваш брат. Зачем вы так суровы? Не надо отрекаться от него. Я сейчас позову его сюда. И вы пожмете ему руку, не правда ли, дядя Джек? (
ЧЕЗЮБЛ. Какое радостное известие!
МИСС ПРИЗМ. Теперь, когда мы уже примирились с утратой, его возвращение вызывает особую тревогу.
ДЖЕК. Мой брат в столовой? Ничего не понимаю. Какая-то нелепость.