Леди Маркби.
Ну, дорогая миссис Чивли, надеюсь, вы приятно провели время. Сэр Роберт такой занятный собеседник!Миссис Чивли.
Чрезвычайно занятный. Я получила огромное удовольствие от разговора с ним.Леди Маркби.
Он сделал такую блестящую карьеру. Итак удачно женился. Леди Чилтерн замечательная женщина. У нее такие строгие принципы. Я уж стара и не берусь служить примером для других – слишком хлопотливо. Но очень уважаю тех, кто это делает. А леди Чилтерн оказывает на людей прямо-таки облагораживающее влияние.
Хотя обеды у нее скучноваты. Но нельзя иметь все, правда?
А теперь, милочка, мне пора домой. Заехать к вам завтра?
Миссис Чивли.
Буду очень рада. Леди Маркби. Поедем в пять часов кататься в парк. Там сейчас все выглядит так свежо. Миссис Чивли. Кроме людей.Леди Маркби.
Да, люди, пожалуй, немножко выдохлись. Я замечала, что к концу сезона у многих делается что-то вроде размягчения мозга. Но и то лучше, чем высокая интеллигентность. Она очень портит наружность. Уинтеллигентных девушек почему-то всегда становятся большие носы. И очень трудно потом выдать их замуж –
мужчинам не нравится. Доброй ночи, дорогая!
Миссис Чивли.
Какой у вас прелестный дом, ледиЧилтерн! И какой очаровательный вечер я провела! Было так интересно побеседовать с вашим мужем.
Леди Чилтерн.
Почему вы хотели познакомиться с моим мужем, миссис Чивли?Миссис Чивли.
Я вам скажу. Мне хотелось заинтересовать его Аргентинским каналом – вы, наверно, о нем слышали. И ваш муж оказался очень податливым то есть податливым к доводам рассудка. Это так редко в мужчинах. Я мигом его уговорила. Завтра на вечернем заседании он выступит в пользу этого проекта. Мы обе должны пойти в палату и послушать его речь. Это будет событие! ЛедиЧилтерн. Вы, наверно, ошиблись. Мой муж не станет поддерживать эту аферу.
Миссис Чивли.
Да нет, уверяю вас, это дело решенное.Теперь я уже не жалею, что совершила такую утомительную поездку из Вены. Она увенчалась полным успехом. Но пока это, конечно, секрет.
Леди Чилтерн
Сэр Роберт Чилтерн
Миссис Чивли.
Благодарю! Прощайте, леди Чилтерн.Доброй ночи, лорд Горинг! Я остановилась в отеле Кларидж. Может быть, нанесете мне визит?
Лорд Горинг
. Если вам угодно, миссис Чивли.Миссис Чивли.
Ах, не будьте так церемонны! Не то мне самой придется нанести вам визит. А в Англии это, кажется, не принято. За границей мы уже более цивилизованы. Вы проводите меня, сэр Роберт? Теперь у нас с вами есть общие интересы, и, я надеюсь, мы будем друзьями!Мейбл Чилтерн.
До чего она противная, эта миссисЧивли!
Лорд Горинг.
Вам пора спать, мисс Мейбл.Мейбл Чилтерн.
Лорд Горинг!Лорд Горинг.
Мой отец еще час назад посоветовал мне идти спать. А теперь я вам советую то же самое. Я всегда так поступаю с добрыми советами: передаю их другим.Больше с ними нечего делать – мне самому от них никогда нет толку.
Мейбл Чилтерн.
Лорд Горинг, вы всегда высылаете меня из комнаты. Это очень смело с вашей стороны. Тем более что я вовсе не намерена идти спать.В жемчугах я такая скромница, умница, пай-девочка. Интересно, чья это брошка.
Лорд Горинг.
Да, и мне интересно, кто ее обронил.Мейбл Чилтерн.
Красивая брошка!Лорд Горинг.
Да, красивый браслет.Мейбл Чилтерн.
Это не браслет, это брошка.Лорд Горинг.
Ее можно носить и как браслет.