За этим ощущением бездны памяти. Не удержишься – полетишь в них и захлебнёшься, гора мусора, свалка, даже хуже. Смутно он видит самые яркие, как ни сопротивляйся.
Эслинн в последний раз играет на арфе, узнав о гибели Воина, и поёт, а после разбивает инструмент, в отчаянии выкрикивая, что отныне будет хранить молчание, а голос свой – дар богов, не сумевший никому принести счастья – возвращает им обратно;
друг Леонарда пишет ему в тюрьму письмо, где рассказывает про бал в первых числах ноября, когда можно будет незаметно проникнуть в дом и поговорить с Мари, от волнения перо слишком резко шкрябает по бумаге и на словах «Yours forever, Michael» прорывает её;
первый из рода Фолл, кто носит проклятие, Альфред, прощается со своим другом у ворот, ведущих на территорию особняка, восстановленного после пожара, они стоят у каменной арки, под опадающими буками – художник (Фолл так и зовёт его – мой художник) – никак не может заставить себя выпустить его руку в белой перчатке;
Чарльз, дрожа на скамейке, в суде, борется с собой – и не может отвести взгляда от тощего подростка в чёрном, которого уводят из зала после приговора – Джона Фолла, в то время как рука с карандашом в отчаянии мечется над листом, хватая, присваивая ускользающий образ. Но он осыпается песком сквозь пальцы
Раз за разом. Воплощение за воплощением. Следовать за ним, помогать, встречать его гибель. Умирать вместе с ним. Песок.
Это его или моё? Или уже – наше?
Твой навеки
– Предлагаю заняться нашей красавицей, – Арсений берёт новый уголёк из тарелки. Всё видится сквозь марево прошлого, это мешает, это горько, и на языке – привкус миндаля. Пальцы чёрные. – Себя мы закрепили в реальности. Вернём нам старую добрую стервозную Алису.
Кукловод ухмыляется в ответ, продолжая раздирать стенку линиями но в них как в ворохе пепла феникс я
Арсений отступает от стены на несколько шагов, выбирая лучшее композиционно место. Сосредотачивается на образе. Закрывает глаза.
Тьма за веками послушно собирается в узорчатые капли. Как акварель на мокрой бумаге. Проявляет образ сначала черно-белым, обозначая света и тени. Рисуя упрощённый геометрический объём. Далее – цветовыми пятнами. Алое. Платье. Краплак. Полосы на запястьях. Красно-коричневый, марс. Отсветы на волосах. Умбра жжёная. Чёрный, охра. Тени-свет на коже. Синий. Ультрамарин с белилами до бледно-голубого. Веки, видные сквозь тонкую кожу венки. Краски стекаются, смешиваются друг с другом, рождая и множа полутона, оттенки, тончайшие, неуловимые переходы.
Что ты сделала с Алисой? Распяла её? Или поступила, как с теми куклами?
Зашитые губы. Пробитые запястья. Алиса – марионетка. Молчи и слушайся. Игрушка Элис. Иногда игрушку жалеют, иногда – жестоко треплют, а наигравшись, бросают в угол. А игрушка будет умолять… о чём? Прикоснуться к себе или напротив, оставить себя в покое?
Ты создана для игры и боишься боли. Одно исключает другое. Потому ты будешь умолять уйти и желать, чтобы тобой поиграли.
Художник открывает глаза.
Стена послушно проявляет на себе образ будущего рисунка.
Тоска подаётся назад. Уголь соединяет намеченные ранее точки – границы фигуры; и она не убежит.
Марионетка
В глазах мутнеет.
Он хватается ладонью за стену.
Марионетка
Я всё это время пытался
дать свободу
– Ничего, – в ответ на взгляд Кукловода (ощутим кожей). Оказалось, он упирается ладонями в стену. Пришлось выпрямиться. – Ничего.
Джим сидел в зале и наблюдал за тем, как рисуют Арсений и Кукловод. Несмотря на то, что вся ситуация здорово раздражала Кукловода (тот и не скрывал), находиться здесь было неинтересно.
Джим мог бы заняться Лайзой.
Мог бы помогать младшему.
Мог бы пошариться на полках библиотеки в поисках оккультной литературы – надо же понимать, что вокруг происходит. Но Арсений совершенно авторитарным образом притащил его сюда и усадил на стул. Кукловоду сказал, что Джим ему нужен «для срисовывания и вдохновения». Джиму сказал: «Хочу тебя видеть».
Не особенно проникнувшись проявившейся авторитарностью Пера, Джим дал инструкции Райану (присматривать за Лайзой и Джеком), вытащил с полок первую попавшуюся книгу и теперь сидел рядом с дверью залы. Читал.
Переговариваясь, скрипели углём по стене двое одержимых. Иногда они останавливались, отходили к противоположной стене и смотрели на получающееся. В эти моменты было очень интересно за ними наблюдать.
Кукловод даже уронил походя, что благодаря остановившемуся времени они не имеют проблем с меняющимся освещением. Он был действительно доволен в этот момент. А Джим думал, что, возможно, рисунки бывают более информативны, чем записи. К примеру, можно было бы записать, каким он сейчас видит Кукловода и Арсения, а можно – зарисовать. И рисунок (если бы Файрвуд-старший умел рисовать) передал бы больше.