Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

Uma senhora comprou um Mercedes 0km.

O vendedor explicou-lhe:

– Este carro disp~oe de um r'adio de tecnologia altamente sofisticada. Para ativ'a-lo, basta usar sua pr'opria voz pedindo o g^enero musical. Por exemplo: M'usica Sacra! E o r'adio: – “Aleluia… Aleluia…”

O vendedor prosseguiu:

– Outro exemplo: Samba!

E o r'adio toca samba.

A mulher ficou maravilhada, agradeceu e saiu dirigindo satisfeita.

Algumas quadras adiante, diz:

– Rock ‘n’ Roll! E entra uma m'usica dos Rolling Stones.

Ela mal percebe a aproximac~ao de outro carro na contram~ao dirigido por um b^ebado, e, num reflexo, tira o Mercedes do caminho, salvando-se da batida. Passado o perigo, ela se vira e grita, desesperada:

– B^EBADO IDIOTA!!! – No mesmo instante a m'usica para e o r'adio emite a seguinte mensagem:

– “Interrompemos nossa programac~ao para ouvir um pronunciamento do Excelent'issimo Senhor Presidente da Rep'ublica Federativa do Brasil, Luiz In'acio Lula da Silva…”.

225. O caipira desconfiava que sua mulher o traia (крестьянин догадывался, что его жена ему изменяла). Certo dia ele resolveu segu'i-la (однажды он решил проследить за ней; seguir – следовать, идти следом). Ela saiu de casa com um vestido bem leve e foi at'e o bosque (она вышла из дома в очень легком платье и подошла к лесу).

O marido ficou olhando bem de longe (муж смотрел очень издалека), para n~ao dar bandeira (чтобы его не было видно: «чтобы не дать флаг»). Sua esposa andava na direc~ao de um homem (его жена шла в направлении мужчины), que estava comendo manga debaixo de uma enorme mangueira (который ел манго под огромным манговым деревом).

Ent~ao ela parou debaixo da 'arvore com ele (тогда она остановилась под деревом с ним), comecou a conversar e logo estava sem roupa (начала разговаривать и скоро оказалась без одежды). O caipira ficou furioso (крестьянин разозлился) e foi correndo atr'as deles (и побежал за ними = к ним).

– Voc^e vai morrer (ты умрешь)! Voc^e vai morrer (ты умрешь)! – gritava ele, desesperado (кричал он в отчаянии).

Quando foi chegando mais perto (когда подбежал: «подходил» ближе), viu que o cara tinha uma arma (увидел, что у парня было оружие). O cara, que estava chupando os peit~oes da caipirinha (парень, который целовал: «сосал» грудь крестьяночки), se levantou e disse (встал и сказал):

– E quem 'e que vai me matar (и кто меня убьет)? Voc^e, seu baixinho magrelo (ты, низенький худышка)?

– N~ao, senhor (нет, сеньор), – disse o caipira (сказал крестьянин), – 'E que o senhor chupou manga e agora t'a tomando leite (/это потому/ что вы ели: «сосали» манго, а теперь пьете: «принимаете» молоко). Isso a'i mata, viu (это убивает, поняли: «видели» /у бразильцев существует примета, что нельзя есть манго, запивая молоком/)?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже