Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

O caipira entrou no consult'orio e meio sem jeito foi falando:

– Doutor, o neg'ocio n~ao sobe mais. J'a tomei de tudo quanto foi ch'a de planta mas n~ao sobe mais mesmo…

– Tudo bem, meu amigo! Vou te passar um medicamento que vai deixar voc^e novo. S~ao cinquenta comprimidos, um por dia.

– Mas doutor, s'o sei contar at'e dez nos dedos e mais nada.

– Ent~ao voc^e vai numa papelaria, compra um caderno de cinquenta folhas. Para cada comprimido – arranque uma folha. Quando o caderno acabar voc^e j'a vai estar curado. A receita est'a aqui.

– Obrigado doutor. Vou agora mesmo comprar o tal caderno.

Saindo do pr'edio, o caipira avistou uma papelaria, entrou, a moca atendeu.

– Eu preciso de um caderno de cinquenta folhas, – diz ele.

– 'E brochura? – perguntou a moca.

– Ara… m'edico fofoqueiro! J'a andou espalhando meu problema por a'i…

223. Trabalhavam juntos tr^es amigos (работали вместе три друга): um italiano (итальянец), um brasileiro (бразилец) e um portugu^es (и португалец). Comecaram a notar que o chefe sa'ia mais cedo (стали замечать, что начальник уходит раньше), at'e que certo dia eles resolvem sair logo depois do chefe (пока однажды они не решили уйти сразу после начальника), para ter a tarde livre (чтобы иметь свободный вечер). O brasileiro aproveitou e foi no boteco tomar umas cervejas (бразилец воспользовался случаем и пошел в паб выпить пива; aproveitar – использовать, пользоваться; употреблять с пользой; извлекать выгоду). O italiano foi para casa e preparou uma bela macarronada (итальянец пошел домой и приготовил прекрасные макароны). O portugu^es foi para casa descansar (португалeц пошел домой отдохнуть), ao chegar (придя), abriu a porta do quarto bem devagar (открыл дверь очень медленно) e viu a sua mulher na cama com o chefe (и увидел свою жену в постели: «на кровати» с начальником)!

Mais do que depressa (очень: «более чем» быстро), ele fechou a porta (он закрыл дверь) e saiu de fininho (и тихонько ушел), decepcionado (разочарованный). No dia seguinte (на следующий день), os seus amigos resolveram repetir (его друзья решили повторить), j'a que o chefe n~ao tinha desconfiado de nada (раз начальник ни о чем не догадался; desconfiado – недоверчивый; подозрительный, мнительный), ent~ao foram chamar o portugu^es (тогда позвали португальца), que respondeu (который ответил):

– N~ao… Desta vez eu n~ao vou (нет, на этот раз я не пойду)!

– Mas por qu^e (но почему)? – perguntam os amigos, aflitos (спрашивают друзья, расстроенные: «страдающие»).

– Saibam que ontem eu cheguei em casa e quase fui pego pelo chefe (знайте, что вчера я пришел домой и чуть не был пойман начальником)!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже