Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

42. Num jantar em Bras'ilia, uma madame 'e apresentada a um velho senador (на ужине в Бразилиа, мадам представлена старому сенатору). Ela diz (она говорит):

– Muito prazer (очень приятно /познакомиться/)! Saiba que j'a ouvi falar muito do senhor (знайте, что /я/ уже много слышала о Вас)!

– 'E poss'ivel, minha senhora, mas ningu'em tem provas (это возможно, моя сеньора = моя дорогая, но ни у кого нет доказательств)!

Num jantar em Bras'ilia, uma madame 'e apresentada a um velho senador. Ela diz:

– Muito prazer! Saiba que j'a ouvi falar muito do senhor!

– 'E poss'ivel, minha senhora, mas ningu'em tem provas!

43. Salim est'a com a sua filha na sala de estar (Салим находится = сидит с дочкой в зале /Салим – типичное имя для турков в бразильских анекдотах, где они показываются жадными, чрезмерно экономными. Турками в Бразилии обычно называют ливанцев, которые приехали после Первой мировой войны, когда Ливан еще был в составе Османской империи/). A filha lhe pergunta (дочь его спрашивает):

– Papai, posso ver televis~ao (папа, можно: «могу» посмотреть телевизор)?

– Pode sim (можно, да)! V'a ver sua televis~ao (иди смотреть свой телевизор). Mas n~ao a ligue, para n~ao gastar energia (но не включай его, чтобы не тратить электричество: «энергию»; ligar – вязать, связывать; скреплять, соединять; включать, подключать)…

Salim est'a com a sua filha na sala de estar. A filha lhe pergunta:

– Papai, posso ver televis~ao?

– Pode sim! V'a ver sua televis~ao. Mas n~ao a ligue, para n~ao gastar energia…

44. A jovem chega para a m~ae reclamando do ceticismo do namorado (девушка приходит к матери, возмущаясь скептицизмом парня).

– M~ae, Eduardo diz que n~ao acredita em inferno (мать = мама, Эдуарду говорит, что не верит в ад)!

E a m~ae (а мать /отвечает/):

– Case-se com ele, minha filha, e deixe comigo que eu o farei acreditar (выходи за него замуж, дочь моя, и позволь мне сделать так, чтобы он поверил: «оставь со мной, что я заставлю его поверить»)!

A jovem chega para a m~ae reclamando do ceticismo do namorado.

– M~ae, Eduardo diz que n~ao acredita em inferno!

E a m~ae:

– Case-se com ele, minha filha, e deixe comigo que eu o farei acreditar!

45. Na escola, o garotinho est'a chorando e a professora diz (в школе мальчик плачет, а учительница говорит; garoto, m – уличный мальчишка; сорванец; браз. мальчик):

– N~ao chore, Jo~aozinho (не плачь, Жоаозинью)! Quando gente pequena chora muito acaba crescendo e ficando feia (когда маленькие люди = дети плачут много, то заканчивают /тем, что/ вырастают и становятся уродливыми).

– Ent~ao professora quando a senhora era pequena deveria ser uma grande chorona, n'e (тогда, учительница, когда Вы были маленькой, Вы, должно быть, были: «должны были быть» большой плаксой, не так ли)!?

Na escola, o garotinho est'a chorando e a professora diz:

– N~ao chore, Jo~aozinho! Quando gente pequena chora muito acaba crescendo e ficando feia.

– Ent~ao professora quando a senhora era pequena deveria ser uma grande chorona, n'e!?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже