O cara aposta todo o seu dinheiro no branco (парень ставит все свои деньги на белого). Quando termina a rinha, o branco levou a maior sova (когда заканчиваются бои, белый получил сильную трепку;
– Você me disse que o galo bom era o branco (ты мне сказал, что хороший петух – /это/ был белый)!
– Sim, moço, o bom é o branco, o vermelho é mau (да, молодой человек, хороший/добрый – это белый, а красный – плохой/злой;
Um cara entra numa rinha de galo pela primeira vez e pergunta ao caipira:
– Qual é o galo bom? O vermelho ou o branco?
– O branco, uai!
O cara aposta todo o seu dinheiro no branco. Quando termina a rinha, o branco levou a maior sova, ao que o cara vai ao caipira pedir explicação:
– Você me disse que o galo bom era o branco!
– Sim, moço, o bom é o branco, o vermelho é mau!!!
128. O сientista português fazia um experimento com uma aranha (португальский ученый делал эксперимент с пауком). Ele tirou uma pata dela e disse (он оторвал его лапу и сказал):
– Aranha, anda (паук, иди = ползи)!
E ela andou (и он пошел =
Foi indo assim e todas as vezes que ele retirava uma pata, ela andava, até que tirou a última pata e disse (так продолжилось, и каждый раз: «все разы», что он отрывал одну лапу, он полз, до того как оторвал последнюю лапу и сказал):
– Aranha, anda (паук, ползи)!
Ela não andou (он не пополз). Indignado falou outra vez (возмущенный, сказал еще раз: «другой раз»):
– Aranha, anda (паук, ползи)!
Ela não andou (он не пополз). Então, o portuga anotou no papel que uma aranha sem nenhuma pata é surda (тогда португа записал на бумаге, что паук без лап: «без никакой лапы» – глухой).
O сientista português fazia um experimento com uma aranha. Ele tirou uma pata dela e disse:
– Aranha, anda!
E ela andou. Ele anotou que uma aranha com sete patas anda.
Foi indo assim e todas as vezes que ele retirava uma pata, ela andava, até que tirou a última pata e disse:
– Aranha, anda!
Ela não andou. Indignado falou outra vez:
– Aranha, anda!
Ela não andou. Então, o portuga anotou no papel que uma aranha sem nenhuma pata é surda.
129. Uma advogada da Funai chegou para trabalhar com os índios Waymiri-Atroari, no Amazonas, е ficou encantada (адвокат /женщина/ из Funai