Num bar, três amigos conversavam: um francês, um espanhol e um português. Discutiam qual deles tinha a mulher mais burra. O espanhol começou:
– A mais burra é a minha. Ela comprou uma bicicleta muito cara, e nem sabe andar nela!
E o francês:
– Isso não é nada. A minha mulher mandou construir uma piscina no quintal de casa e não sabe nadar.
O português dá uma gargalhada e diz:
– Pois a minha mulher é muito mais burra! Ela vai passar o carnaval em Salvador, na Bahia, comprou uma caixa de camisinhas e nem pênis ela tem!
137. Manuel foi com Maria para o Brasil (Мануэл поехал с Марией =
Então ele colocou o gambá numa caixa e foram para o aeroporto (тогда он посадил: «поместил» скунса в коробку, и /они/ поехали в аэропорт). Chegando lá o guarda pediu para ver o que tinha dentro da caixa (приехав туда: «когда приехали туда», охранник попросил посмотреть, что было внутри коробки), Manuel desesperado disse a Maria (Мануэл, в отчаянии, сказал Марии):
– Eu vou distrair o guarda e tu pões o gambá debaixo da saia (я отвлеку охранника, а ты положи скунса под юбку;
– Mas e o fedor (но как же вонь)? – pergunta Maria (спрашивает Мария).
Daí Manuel diz (на это Мануэл говорит):
– O gambá que se vire (скунс разберется = потерпит;
Manuel foi com Maria para o Brasil e encontraram um gambá na floresta. O português se encantou com o bichinho e quis de qualquer jeito levá-lo consigo para Portugal.
Então ele colocou o gambá numa caixa e foram para o aeroporto. Chegando lá o guarda pediu para ver o que tinha dentro da caixa, Manuel desesperado disse a Maria:
– Eu vou distrair o guarda e tu pões o gambá debaixo da saia.
– Mas e o fedor? – pergunta Maria.
Daí Manuel diz:
– O gambá que se vire!
138. Três policiais estavam passando por um teste (три полицейских проходили тест). Um italiano, um americano e um português (итальянец, американец и португалец).
O objetivo era matar a própria sogra com uma arma (задачей было убить собственную тещу с помощью оружия).
O italiano foi até a sogra (итальянец подошел к теще), mirou (прицелился), não atirou (не выстрелил), e foi eliminado (и был отстранен).
Chegou o americano (пришел американец), mirou (прицелился), mas não atirou (но не выстрелил), e também foi eliminado (и также был отстранен).
Aí o português chega, se tranca no quarto onde esta sua sogra (тогда: «там» португалец заходит, закрывается в комнате, где находится его теща). Depois de 10 minutos ele sai todo suado e fala (через десять минут он выходит весь вспотевший и говорит):