Depois de mais um fracasso, Zé então tenta uma entrevista em uma empresa grande. Lá, o empregador diz:
– Vou lhe fazer duas perguntas. Se acertar está contratado!
– Tá bom! – responde o caipira.
– Você vem numa estrada à noite e vê duas luzes se aproximando. O que você acha que é?
– Claro que só pode sê um carro! – respondeu Zé.
– Mas que marca? Ford, FIAT, Volkswagen…
– Ah, sei lá, como é que o senhor quer que eu adivinhe?
– Então perdeu uma chance. Mas lá vai a última pergunta: Você olha para cima e vê um objeto com duas asas e cheio de janelinhas, o que você acha que é? – perguntou o entrevistador.
– Só pode ser um avião, uai! – respondeu o caipira.
– Eu sei, mas de que marca? Boeing, Airbus, Embraer…
O caipira já indignado falou:
– O senhor só pode estar de sacanagem comigo! Não sei não!
– Então sinto muito, você perdeu sua chance! – respondeu o entrevistador.
Então o caipira, vendo que ele só queria tirar uma com a cara dele, fala:
– Tá bom, não tem problema! Mas já que o senhor é tão inteligente, eu só queria lhe fazer uma pergunta antes de ir embora, para ver se o senhor é esperto mesmo!
– Ok, – concorda o outro.
– Você anda numa rua à noite e numa esquina encontra uma mulher de mini-saia, toda maquiada, se oferecendo para você. O que é?
O entrevistador responde:
– Só pode ser uma prostituta!
– Eu sei, mas eu queria saber se é a sua mãe, sua filha, sua mulher…
180. Finalmente Zé consegue um emprego num hotel de uma cidadezinha do interior
(наконец Зэ получает работу в гостинице в небольшом городке в глубинке). Chega um viajante, que estranha os preços das diárias (приезжает путешественник, который удивляется суточным ценам /за номер/): havia diária de cem reais, uma de cinquenta reais e outra de dez reais (была суточная цена за сто реалов, за пятьдесят реалов и за десять реалов).Zé explica
(Зэ объясняет):– Na de cem reais tem TV, vídeo e sauna
(в том /номере/ за сто реалов есть телевизор, видео и сауна). Na de cinquenta reais, não tem sauna (за пятьдесят реалов нет сауны). Na de dez reais tem que fazer a cama (за десять реалов надо /самому/ заправлять кровать: «делать кровать»)!O viajante não tem dúvida
(у путешественника нет сомнений):– Fico nessa
(останавливаюсь в этом)! Fazer a cama para mim não é problema (делать =– Certo
(ладно)… – diz Zé (говорит Зэ) – Então pode pegar a madeira, os pregos e o martelo ali no fundo (тогда можешь взять доски: «древесину», гвозди и молоток там в углу: «в глубине»)!