Читаем Поручик Ржевский и дама с солонкой полностью

– Тотчас всё сделаем, – ответил хозяин. – И не извольте сомневаться: посчитано всё будет честно. Я же не какой-нибудь мошенник. А то иные обсчитывают без зазрения совести, особенно если видят, что постоялец торопится и в счёт особо глядеть не будет. Но я не из таких мошенников! Не извольте сомневаться!

Ржевский уже почти не слушал и хотел подняться к себе в номер, где Ванька уже должен был собирать вещи, но тут хозяин гостиницы указал поручику за спину и сказал:

– Кстати, вас тут посетитель дожидается.

Поручик, ещё не успев обернуться, на мгновение похолодел: «Неужели, это от губернатора?» Однако посетитель оказался иного рода. То есть рода того же самого – мужского, но совсем иного происхождения.

С пристенной лавки проворно поднялся рыжий и слегка лысоватый молодой человек в салопе, то есть в женской накидке. В руках он держал потёртый кожаный портфель и летний картуз.

– Акакий, ты чего здесь? – спросил Ржевский.

– Да я того… – смущённо ответил тот.

– Случилось что-нибудь?

– Случилось, но только…

– Слушай, Акакий, – поручик вздохнул. – Мне ужасно совестно, но я тебе сейчас ничем не могу помочь, потому что мне надо немедленно уехать из города. Могу только денег дать. А за помощью ты обратись к Тайницкому…

– Так господин Тайницкий мне того… уже помог. И я пришёл вас за это благодарить.

Ржевский тряхнул головой, потому что ничего не понял:

– Меня благодарить за то, что тебе помог Тайницкий?

– Да! – в волнении воскликнул Акакий. – Потому что без вас, господин Ржевский, ничего бы этого не было.

– Чего не было бы?

– Всего! – ещё больше разволновался Акакий. – Господин Тайницкий обещал, что место мне найдёт в Петербурге. Говорит, что здесь мне житья не дадут. Говорит, что меня могут с должности прогнать после всего, что случилось. А случилось-то оно из-за вас, господин Ржевский. Поэтому я и пришёл вас благодарить. Если бы не вы, не видать бы мне перевода в Петербург. А там жалование хорошее. Господин Тайницкий обещал, что оно хорошее будет. Говорит, что я смогу себе шинель пошить.

– Это же прекрасная новость! – Ржевский улыбнулся. – Я очень за тебя рад. Но ты мог бы и не приходить.

– Как можно! – воскликнул Акакий. – За такое и не благодарить?! Нет, никак не можно. – Он чуть помялся. – Сегодня суббота. У нас в соляном отделении работа до четырёх часов, а не до шести, как обычно. Вот я и подумал: «Пойду к господину Ржевскому и поблагодарю его».

– Ну что ж, ты меня поблагодарил, – сказал Ржевский.

– Ещё нет-с, – ответил Акакий.

Он оглянулся по сторонам, будто искал, куда положить портфель и картуз, но, не найдя, просто бросил их на пол. Ржевский невольно наклонил голову, глядя на упавшие предметы, и этим Акакий воспользовался, чтобы повиснуть на шее поручика и крепко поцеловать его в обе щеки.

Ржевский даже смутился от такого проявления чувств. Пожалуй, он бы отверг эти нежности, если бы всё не вышло вот так – само собой.

Кажется, Фортуна решила пошутить напоследок, подстроив этот казус. А может, она просто благоволила Акакию. Акакий хотел исполнить намерение, и богиня помогла, хотя другой её подопечный, то есть Ржевский, в эти мгновения выглядел весьма глупо: молодой человек в женской зимней накидке целовал поручика, будто восторженная девица.

Как бы там ни было, Акакий с чувством выполненного долга поднял с пола свои вещи, поклонился и ушёл, а Ржевский поспешил в номер – подгонять Ваньку, чтобы быстрее собирался.

Спустя малое время санки Ржевского уже отъехали от гостиницы и тот, сидя в них, всё так же подгонял Ваньку, а Ванька подгонял рысака. Дело близилось к вечеру, а надо было успеть засветло добраться если не до почтовой станции, то хотя бы до ближайшей деревни и найти ночлег.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Морские досуги №6
Морские досуги №6

«Корабль, о котором шла речь, и в самом деле, возвышался над водой всего на несколько футов. Дощатые мостки, перекинутые с пирса на палубу, были так сильно наклонены, что гостям приходилось судорожно цепляться за веревочное ограждение — леера. Двое матросов, дежуривших у сходней, подхватывали дам под локотки и передавали на палубу, где их встречал мичман при полном флотском параде…»Сборник "Морские досуги" № 6 — это продолжение серии сборников морских рассказов «Морские досуги». В книге рассказы, маленькие повести и очерки, объединенных темой о море и моряках гражданского и военно-морского флота. Авторы, не понаслышке знающие морскую службу, любящие флотскую жизнь, в юмористической (и не только!) форме рассказывают о виденном и пережитом.В книги представлены авторы: Борис Батыршин, Андрей Рискин, Михаил Бортников, Анатолий Капитанов, Анатолий Акулов, Вадим Кулинченко, Виктор Белько, Владимир Цмокун, Вячеслав Прытков, Александр Козлов, Иван Муравьёв, Михаил Пруцких, Николай Ткаченко, Олег Озернов, Валерий Самойлов, Сергей Акиндинов, Сергей Черных.

Коллектив авторов , Николай Александрович Каланов

Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука