Читаем Пощечина общественному вкусу полностью

Багровый и белый отброшен и скомкан,В зеленый бросали горстями дукаты,А черным ладоням сбежавшихся оконРаздали горящие желтые карты.Бульварам и площади было не странноУвидеть на зданиях синие тоги.И раньше бегущим, как желтые раны,Огни обручали браслетами ноги.Толпа пестрошерстая быстрая кошкаПлыла, изгибаясь, дверями влекомаКаждый хотел протащить хоть немножкоГромаду из смеха отлитого кома.Я, чувствуя платья зовущие лапыВ глаза им улыбку протиснул, пугаяУдарами в жесть, хохотали арапы,Над лбом расцветивши крыло попугая.

Утро

Угрюмый дождь скосил глаза.    А за    Решеткой    ЧеткойЖелезной мысли проводов    Перина.    И наНее, легко встающих звезд оперлись    Ноги    Но ги —бель фонарей,    Царей    В короне газа,    Для глазаСделала больней враждующийбукет бульварных проституток.    И жуток    ШутокКлюющий смех из желтыхядовитых роз    Возрос    Зигзагом.    За гам    И жуть    ВзглянутьОтрадно глазу:    Раба    КрестовСтрадающе-спокойно-безразличных,    Гроба    Домов    Публичных,Восток бросал в одну пылающую вазу.

Статьи

Давид Бурлюк

Кубизм

[текст отсутствует]

Фактура

[текст отсутствует]

Велимир Хлебников

Образчик словоновшеств в языке

Спешу высказаться, М(илостивый) Г(осударь), по весьма замечательному, Вами затронутому вопросу.


«Летатель» удобно для общего обозначения, но для суждения о данном полете лучше брать «полетчик» (переплетчик), а также другие имеющие свой каждое отдельный оттенок, напр., «неудачный летун» (бегун), знаменитый летатай (ходатай, оратай), и «летчий» (кравчий, гончий). Наконец, еще возможно «лтец», «лтица», по образцу: чтец (читатель).

«Летское дело» — воздухоплавание.

В смысле удобного для полета прибора можно пользоваться «леткий» (меткий), напр., «знаменитая по своей леткости снасть Блерио».

Для женщин удобно сказать «летавица» (красавица, плясавица).

От «леткий» (сравнительная степень): летче, «летчайший в мире неболет». Первак воздухолтения (чтецы) — летчайшина или летивейший из русских, летивейшина г. Петербурга. Читать — чтение, летать — лтение.

Сидящие в воздухолете люди (пассажиры) заслуживают имени «летоки»: «Летоков было 7» (ходоки, игроки). Полетная снасть, взлетная снасть — совокупность нужных вещей при взлете или полете.

Самые игры летания следует обозначать «лета»(бега).

Явление лёта, а также общая постановка дела может быть обозначена «летеж», например: Успехи русского летежа в 1909 г., Летеж длился недолго.

Общ(ую) сложность воздухолтения можно обозначить «летава» (держава). Русская военная и торгово-промышленная летава над севером мира.

Слово «летава» может употребляться в смысле «эскадра». Летава Японии. Две летавы встретились готовые к бою.

Народы, искусные в воздухоплавании и способные в нем, можно обозначить — «летутные народы». Летавское/-ное общество.

«Опасности летобы» (учеба, злоба) — как явления людской жизни. Летоба — воздухоплавание как проявление деятельности жизни.

«Летели», всякий снаряд летательный (свирели, качели). «Блерио перелетел на своих летелях Ламанш.»

«Необходимое для него летло» — в смысле снасти (весло). Летины (именины) — день полета. Мы были на летинах; первины летин.

«Летало» — авиатор. Известный за границей летало Гюйо.

Летачество. «Летская дружина». «Летья година».

Летьба — место и действие полета — воздухоплавательный парк.

Летьбище — аэродром. Летьбищенская площадь.

Летище, летовище — снасть и воздухоплавательный прибор, вообще место, связанное с полетом.

Леталище — леталище — костюм летока.

Летня — корзина для летоков.

Лётка, однолётка — дрожки, двуколка — машина воздухоплава(теля).

Лётка Блерио, пятилётка.

«Двукрылка».

«Небесные казаки» — воздушное казачье войско.

Летежная выставка.

Летистый снаряд.

Летизна — способность лететь.

Летоука — учение о полетах: леторадость. Летожалость.

Летоужас. Летий бог — Стрибог — Бог воздухоплавания.

Летучий полк — воздушная дружина.

Летомая высота — высота возможного подьема.

«Летлый завод», летлый снаряд.

Летлая река — воздушные течения, пути полета.

Лето, летеса — дела воздухоплавания.

«Русские летеса». Летесная будущность.

Корни — парить, реять — годны для снастей тяжелее воздуха.

Воздухо-паритель. Пареж длился недолго.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Литература как жизнь. Том I
Литература как жизнь. Том I

Дмитрий Михайлович Урнов (род. в 1936 г., Москва), литератор, выпускник Московского Университета, доктор филологических наук, профессор.«До чего же летуча атмосфера того или иного времени и как трудно удержать в памяти характер эпохи, восстанавливая, а не придумывая пережитое» – таков мотив двухтомных воспоминаний протяжённостью с конца 1930-х до 2020-х годов нашего времени. Автор, биограф писателей и хроникер своего увлечения конным спортом, известен книгой о Даниеле Дефо в серии ЖЗЛ, повестью о Томасе Пейне в серии «Пламенные революционеры» и такими популярными очерковыми книгами, как «По словам лошади» и на «На благо лошадей».Первый том воспоминаний содержит «послужной список», включающий обучение в Московском Государственном Университете им. М. В. Ломоносова, сотрудничество в Институте мировой литературы им. А. М. Горького, участие в деятельности Союза советских писателей, заведование кафедрой литературы в Московском Государственном Институте международных отношений и профессуру в Америке.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Дмитрий Михайлович Урнов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное
Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография
Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография

Изучение социокультурной истории перевода и переводческих практик открывает новые перспективы в исследовании интеллектуальных сфер прошлого. Как человек в разные эпохи осмыслял общество? Каким образом культуры взаимодействовали в процессе обмена идеями? Как формировались новые системы понятий и представлений, определявшие развитие русской культуры в Новое время? Цель настоящего издания — исследовать трансфер, адаптацию и рецепцию основных европейских политических идей в России XVIII века сквозь призму переводов общественно-политических текстов. Авторы рассматривают перевод как «лабораторию», где понятия обретали свое специфическое значение в конкретных социальных и исторических контекстах.Книга делится на три тематических блока, в которых изучаются перенос/перевод отдельных политических понятий («деспотизм», «государство», «общество», «народ», «нация» и др.); речевые практики осмысления политики («медицинский дискурс», «монархический язык»); принципы перевода отдельных основополагающих текстов и роль переводчиков в создании новой социально-политической терминологии.

Ингрид Ширле , Мария Александровна Петрова , Олег Владимирович Русаковский , Рива Арсеновна Евстифеева , Татьяна Владимировна Артемьева

Литературоведение
Расшифрованный Достоевский. Тайны романов о Христе. Преступление и наказание. Идиот. Бесы. Братья Карамазовы.
Расшифрованный Достоевский. Тайны романов о Христе. Преступление и наказание. Идиот. Бесы. Братья Карамазовы.

В новой книге известного писателя, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрываются тайны четырех самых великих романов Ф. М. Достоевского — «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира.Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразилась в его произведениях? Кто были прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой Легенды о Великом инквизиторе? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и не написанном втором томе романа? На эти и другие вопросы читатель найдет ответы в книге «Расшифрованный Достоевский».

Борис Вадимович Соколов

Критика / Литературоведение / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное